| Görmezden gel, görmezden gel
| Игнорировать, игнорировать
|
| Kendini görmezden gel, görmezden gel. | Игнорируйте себя, игнорируйте себя. |
| .
| .
|
| Yenilgi kalmaz, sessizlik susmaz, bir duyan olmaz kendini görmezden gel!
| Не будет поражения, тишина не будет молчать, никто не услышит, игнорируй себя!
|
| Yanında kim geldiyse, sana kim söz verdiyse görmezden gel, görmezden gel. | Игнорируй, игнорируй того, кто пришел рядом с тобой, кто тебе обещал. |
| .
| .
|
| Vakitten kaçıyorken aklım, bana kimler haklı, hatırlatma sakın bana o kaybolan
| Пока у меня мало времени, мой разум, не напоминай мне, кто прав, тот потерянный человек
|
| manzara farklı. | Пейзаж другой. |
| .
| .
|
| Hatırada kalsın o güzel günden ayrıl, bilmiyorken artık neydi acı ya da tatlı.
| Пусть запомнится, оставь тот прекрасный день, когда не знаешь, что было горько или сладко.
|
| Görünmezdi dünün yüzü, yarın hayli başka, gönül gözün açılırken birden kör
| Вчерашнего лица не было видно, завтра совсем другое, сердце вдруг ослепнет, когда откроются глаза
|
| oluyor aşkın…
| происходит любовь...
|
| Faydasızca verdiğin çabayla kaldın baş başa, içinden bir ses konuş der diğer
| Ты остаешься наедине со своими бесполезными усилиями, говорит другой голос.
|
| yanın karmaşa. | ваша сторона - путаница. |
| .
| .
|
| Ve kırgınlıkla harmananlanan mutluluğun kaygın olur
| И ваше счастье, смешанное с обидой, становится вашей тревогой.
|
| Düşündürür boktan zamanları, bazen güldürür.
| Это заставляет задуматься о дерьмовых временах, иногда заставляет смеяться.
|
| Yalnız olmak istediğini hissetmezsin kaldığında yalnızlıkla baş başa,
| Вы не чувствуете, что хотите быть в одиночестве, когда вы наедине с одиночеством,
|
| ah alırsın hep başa. | ну ты всегда понимаешь. |
| .
| .
|
| Bugün de ölmezsem ben o zaman kavuşmak üzere daha sıcak kokan bir memlekette..
| Если я не умру сегодня, то встречусь в стране, где теплее пахнет...
|
| Belki orada bakabiliriz göz göze ve belki konuşuruz gecelerce ihtiyaç duymadan
| Может быть, там мы сможем смотреть друг другу в глаза, и, может быть, мы можем говорить ночи напролет, не нуждаясь
|
| sözlere. | к словам. |
| .
| .
|
| Ölmezsem ben ölmezsem ben
| Если я не умру, я не умру
|
| Bugün de ölmezsem ben hep ruhum özgürlüğüm der.
| Если я не умру сегодня, я всегда говорю, что моя душа — свобода.
|
| Değmezsem ben, bir gönle değmezsem ben
| Если я того не стою, если я не стою сердца
|
| Aşkta sevmezsem ben koparım özgürlüğümden.
| Если я не люблю в любви, я лишу себя свободы.
|
| Buluşuruz elbet. | Мы обязательно встретимся. |
| .
| .
|
| Bir tabu yıkılıyor seyret, uç hadi gel bu vapurun simidi gevrek.
| Смотри, как нарушается табу, лети, давай, рогалик на этом пароме хрустящий.
|
| Yaşarız kanadı kırılmış bir ülkeyle, içi aşka kavga ekmiş gönüllere hasret.
| Мы живем в стране со сломанным крылом, тоскующей по сердцам, посеявшим борьбу в любви.
|
| Bu kasvet dokundukça geçer bir temas et!
| Этот мрак проходит при прикосновении, вступайте в контакт!
|
| Sarıl sarıl korkma la bu değil boş hamaset!
| Обними, не бойся, это не пустая спесь!
|
| Beni unutma lan ara bi merak et, unutmak bu gönle bi felaket
| Не забывай меня, просто удивляйся, забвение - это катастрофа для этого сердца.
|
| Hayal et bir memleket!
| Представьте Родину!
|
| Her şehirde içi dışı bir olan muhabbet.
| Любовь, которая внутри и снаружи в каждом городе.
|
| Ölürsek bunun için ölmezsek görüşürüz elbet, bir hırka giydik aşık
| Если мы умрем за это, увидимся, если мы не умрем за это, конечно, мы носили кардиган в любви
|
| Demiş adı Melamet. | Сказала, что ее зовут Мимет. |
| .
| .
|
| Devam et en sevdiğin etse bile ihanet!
| Продолжайте в том же духе, даже если ваш любимый человек предал!
|
| Küsse dahi gönüldeki feraset, bir aşk cesaret kokan bir akla emanet,
| Даже если и обидится, предвидение в сердце, любовь вверена уму, что мужеством пахнет,
|
| bir kavga bulutlarını yıldırımla ediyor ziyaret.
| Бой освещает облака визита.
|
| Ve her gece Kadehim ufku selamlar, bir kuş öper gider bu yaramdan.
| И каждую ночь мой стакан встречает горизонт, птица целует меня из этой раны.
|
| Döner durur binlerce palavra, bazen derim lan ne isterler sigaramdan…
| Тысячи чуши вокруг, иногда я говорю, чего им от моей сигареты надо...
|
| Her şeye rağmen sevmezsem ben, ben olmam bi gönle değmezsem ben,
| Если я не люблю, несмотря ни на что, я не буду собой, если я не достоин сердца,
|
| hayatı anlayıp gülmezsem ben, bi ufkun uğruna ölmezsem ben. | Если я не понимаю жизнь и смеюсь, если я не умираю за горизонт. |
| .
| .
|
| Ölmezsem ben ölmezsem ben
| Если я не умру, я не умру
|
| Bugün de ölmezsem ben hep ruhum özgürlüğüm der.
| Если я не умру сегодня, я всегда говорю, что моя душа — свобода.
|
| Değmezsem ben, bir gönle değmezsem ben
| Если я того не стою, если я не стою сердца
|
| Aşkt sevmezsem ben koparım özgürlüğümden.
| Если я не люблю любовь, я лишу себя свободы.
|
| Görmezden gel, görmezden gel
| Игнорировать, игнорировать
|
| Kendini görmezden gel, görmezden gel. | Игнорируйте себя, игнорируйте себя. |
| . | . |
| .(Olmaz)
| .(Невозможный)
|
| Yenilgi kalmaz, sessizlik susmaz, bir duyan olmaz kendini görmezden gel!
| Не будет поражения, тишина не будет молчать, никто не услышит, игнорируй себя!
|
| Yanında kim geldiyse, sana kim söz verdiyse görmezden gel, görmezden gel. | Игнорируй, игнорируй того, кто пришел рядом с тобой, кто тебе обещал. |
| .
| .
|
| Hepsi bir yerde, sen bir yerde. | Все в одном месте, вы в одном месте. |
| . | . |