| Coming alive again
| Оживает снова
|
| Now it’s time to ignite again
| Теперь пришло время снова зажечь
|
| Don’t let the darkness in
| Не впускай тьму
|
| I never want to be a dead man
| Я никогда не хочу быть мертвецом
|
| Falling into my own black hole
| Падение в мою собственную черную дыру
|
| I’d rather burn bright than break down
| Я лучше сгорю ярко, чем сломаюсь
|
| Light up the darkness that grows
| Осветите тьму, которая растет
|
| Now won’t you wake up with me
| Теперь ты не проснешься со мной
|
| I cannot let you self destruct
| Я не могу позволить тебе самоуничтожиться
|
| There is a man waiting out past all our guilt
| Есть человек, ожидающий, несмотря на всю нашу вину
|
| To take us home
| Чтобы отвезти нас домой
|
| Coming alive again
| Оживает снова
|
| I know it’s never too late
| Я знаю, что никогда не поздно
|
| And now it’s time to ignite again
| И теперь пришло время снова зажечь
|
| Don’t let the darkness in
| Не впускай тьму
|
| We’ll burn our shadows
| Мы сожжем наши тени
|
| Don’t let the darkness in
| Не впускай тьму
|
| We’ll burn our shadows (Shadows, shadows, shadows, shadows)
| Мы сожжем наши тени (тени, тени, тени, тени)
|
| I never want to be a blind man
| Я никогда не хочу быть слепым
|
| Forgetting everything will end
| Забыть все закончится
|
| Always an envy in my eye
| Всегда зависть в моих глазах
|
| And never satisfied
| И никогда не был удовлетворен
|
| So won’t you rise up with me
| Так ты не встанешь со мной
|
| Rip out the sickness in our bones
| Вырвите болезнь из наших костей
|
| There is a man named Forgiveness
| Есть человек по имени Прощение
|
| And he will take us home
| И он отвезет нас домой
|
| Coming alive again
| Оживает снова
|
| I know it’s never too late
| Я знаю, что никогда не поздно
|
| And now it’s time to ignite again
| И теперь пришло время снова зажечь
|
| Don’t let the darkness in
| Не впускай тьму
|
| We’ll burn our shadows
| Мы сожжем наши тени
|
| Don’t let the darkness in
| Не впускай тьму
|
| We’ll burn our shadows (Shadows, shadows, shadows, shadows)
| Мы сожжем наши тени (тени, тени, тени, тени)
|
| They hide in the deepest darkest place they can find
| Они прячутся в самом глубоком и темном месте, которое только могут найти
|
| For they are lovers of their sin
| Ибо они любители своего греха
|
| Their crimes arise announcing their guilt
| Их преступления возникают, объявляя о своей вине
|
| And their silence is deafening, deafening
| И их молчание оглушительно, оглушительно
|
| Won’t you run from the pain
| Ты не убежишь от боли
|
| Won’t you stay far away
| Ты не останешься далеко
|
| From their lies
| От их лжи
|
| Their lies
| Их ложь
|
| Their murderous pride
| Их убийственная гордость
|
| Don’t you ever be misery’s company
| Никогда не будь компанией страданий
|
| Coming alive again
| Оживает снова
|
| I know it’s never too late
| Я знаю, что никогда не поздно
|
| And now it’s time to ignite again
| И теперь пришло время снова зажечь
|
| Don’t let the darkness in
| Не впускай тьму
|
| Coming alive again
| Оживает снова
|
| I know it’s never too late
| Я знаю, что никогда не поздно
|
| And now it’s time to ignite again
| И теперь пришло время снова зажечь
|
| Don’t let the darkness in
| Не впускай тьму
|
| We’ll burn our shadows (Shadows, shadows, shadows, shadows)
| Мы сожжем наши тени (тени, тени, тени, тени)
|
| We’ll burn our shadows (Shadows, shadows, shadows, shadows)
| Мы сожжем наши тени (тени, тени, тени, тени)
|
| Don’t let the darkness in | Не впускай тьму |