Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Sprout And The Bean, исполнителя - Joanna Newsom. Песня из альбома The Milk-Eyed Mender, в жанре Иностранная авторская песня
Дата выпуска: 22.03.2004
Лейбл звукозаписи: Drag City
Язык песни: Английский
Sprout And the Bean(оригинал) | Росток и боб(перевод на русский) |
I slept all day | Я проспала весь день |
Awoke with distaste | И проснулась с отвращением. |
And I railed, | И я сетовала на жизнь, |
And I raved | И я бушевала, и я бредила. |
- | - |
That the difference between | Ведь есть же разница |
The sprout and the bean | Между бобом и ростком: |
Is a golden ring, | Это золотое кольцо, |
It is a twisted string. | Это лопнувшая струна. |
And you can ask the counsellor; | Хочешь, спроси у советника, |
You can ask the king; | Хочешь, спроси у короля: |
And they'll say the same thing; | Любой ответит тебе то же самое. |
And it's a funny thing: | Не забавно ли это? |
- | - |
Should we go outside? | О, уйти ли нам отсюда? |
Should we go outside? | Должны ли мы уйти отсюда? |
Should we break some bread? | Преломить ли нам хлеба? |
Are y'interested? | ...Тебе интересно? |
- | - |
And as I said, | И, как я и сказала, |
I slept as though dead | Я спала, как убитая, |
Dreaming seamless dreams of lead. | И мне снились огромные, плавные свинцовые сны. |
- | - |
When you go away, | Когда ты уходишь, |
I am big-boned and fey | Я становлюсь громадной и слабой. |
In the dust of the day, | В пыли дня, |
In the dirt of the day. | В грязи дня... |
- | - |
And Danger! Danger! Drawing near them was a white coat, | И — опасность! Опасность! — она приближалась к ним в белом халате, |
And Danger! Danger! Drawing near them was a broad boat, | И — опасность! Опасность! — она приближалась к ним широкой лодкой, |
And the water! Water! Running clear beneath a white throat, | И вода! Вода, журчащая под белым зевом, |
And the hollow chatter of the talking of the Tadpoles, | И пустая болтовня о головастиках... |
- | - |
Who know th'outside! | Кто знает, что там снаружи! |
Should we go outside? | Должны ли мы выйти наружу? |
Should we break some bread? | Должны ли мы преломить хлеба? |
Are y'interested? | ...Тебе интересно? |
- | - |
Sprout And The Bean(оригинал) |
I slept all day |
Awoke with distaste |
And I railed |
And I raved |
That the difference between |
The sprout and the bean |
It is a golden ring |
It is a twisted string |
And you can ask the counselor; |
And you can ask the king; |
And I’ll say the same thing; |
And it’s a funny thing: |
Should we go outside? |
Should we go outside? |
Should we break some bread? |
Are y’interested? |
And as I said |
I slept as though dead |
Dreaming seamless dreams of lead |
When you go away |
I am big-boned and fey |
In the dust of the day |
In the dirt of the day |
And Danger! |
Danger! |
Drawing near them was a white coat |
And Danger! |
Danger! |
Drawing near them was a broad boat |
And the water! |
water! |
Running clear beneath a white throat |
And the hollow chatter of the talking of the Tadpoles |
Who know th’outside! |
Should we go outside? |
Should we break some bread? |
Are y’interested? |
Росток И Фасоль(перевод) |
Я спал весь день |
Проснулся с отвращением |
И я возмущался |
И я бредил |
что разница между |
Росток и фасоль |
Это золотое кольцо |
Это скрученная струна |
И вы можете спросить советника; |
И вы можете спросить короля; |
И я скажу то же самое; |
И это забавная вещь: |
Должны ли мы выйти на улицу? |
Должны ли мы выйти на улицу? |
Должны ли мы преломить немного хлеба? |
Вам интересно? |
И как я сказал |
я спал как мертвый |
Мечтать о плавных мечтах о свинце |
Когда ты уходишь |
Я ширококостный и фейри |
В пыли дня |
В грязи дня |
И Опасность! |
Опасность! |
Рядом с ними был белый халат |
И Опасность! |
Опасность! |
К ним приближалась широкая лодка |
И вода! |
воды! |
Бег под белым горлом |
И глухая болтовня головастиков |
Кто знает снаружи! |
Должны ли мы выйти на улицу? |
Должны ли мы преломить немного хлеба? |
Вам интересно? |