| Time passed hard
| Время прошло тяжело
|
| And the task was the hardest thing she’d ever do
| И эта задача была самой сложной из всех, что она когда-либо делала.
|
| But she forgot
| Но она забыла
|
| The moment she saw you
| В тот момент, когда она увидела тебя
|
| So it would seem to be true:
| Итак, похоже на правду:
|
| When cruel birth debases, we forget
| Когда жестокое рождение унижает, мы забываем
|
| When cruel death debases
| Когда жестокая смерть унижает
|
| We believe it erases all the rest
| Мы считаем, что это стирает все остальное
|
| That precedes
| Это предшествует
|
| But stand brave, life-liver
| Но стой смело, жизнь-печень
|
| Bleeding out your days
| Кровотечение ваших дней
|
| In the river of time
| В реке времени
|
| Stand brave:
| Стой смело:
|
| Time moves both ways
| Время движется в обе стороны
|
| In the nullifying, defeating, negating, repeating
| В аннулировании, поражении, отрицании, повторении
|
| Joy of life;
| Радость жизни;
|
| The nullifying, defeating, negating, repeating
| Обнуление, поражение, отрицание, повторение
|
| Joy of life
| Радость жизни
|
| The moment of your greatest joy sustains:
| Момент вашей величайшей радости поддерживает:
|
| Not axe nor hammer
| Ни топор, ни молот
|
| Tumor, tremor
| опухоль, тремор
|
| Can take it away,
| Может забрать его,
|
| and it remains
| и это остается
|
| It remains
| Это остается
|
| And it pains me to say, I was wrong
| И мне больно говорить, что я ошибался
|
| Love is not a symptom of time
| Любовь — это не симптом времени
|
| Time is just a symptom of love
| Время — это всего лишь симптом любви
|
| (and the nullifying, defeating, negating, repeating
| (и сведение на нет, поражение, отрицание, повторение
|
| Joy of life;
| Радость жизни;
|
| The nullifying, defeating, negating, repeating
| Обнуление, поражение, отрицание, повторение
|
| Joy of life)
| Радость жизни)
|
| Hardly seen, hardly felt-
| Почти не видно, почти не ощущается-
|
| Deep down where your fight is waiting
| Глубоко внутри, где ждет твой бой
|
| Down 'till the light in your eyes is fading:
| Вниз, пока свет в твоих глазах не исчезнет:
|
| Joy of life
| Радость жизни
|
| Where I know that you can yield, when it comes down to it;
| Где я знаю, что ты можешь уступить, когда дело доходит до этого;
|
| Bow like the field when the wind combs through it:
| Склонись, как поле, когда его прочесывает ветер:
|
| Joy of life
| Радость жизни
|
| And every little gust that chances through
| И каждый маленький порыв, который случается
|
| Will dance in the dust of me and you
| Будет танцевать в пыли меня и тебя
|
| With joy-of-life
| С радостью жизни
|
| And in our perfect secret-keeping:
| И в нашей идеальной тайне:
|
| One ear of corn
| Один початок кукурузы
|
| In silent, reaping
| В тишине, пожиная
|
| Joy of life
| Радость жизни
|
| Joy!
| Радость!
|
| Again, around-a pause, a sound-a song
| Опять вокруг-пауза, звук-песня
|
| A way a lone a last a loved a long
| Способ, которым одинокий последний любил долго
|
| A cave, a grave, a day: arise, ascend
| Пещера, могила, день: встань, поднимись
|
| (Areion, Rharian, go free and graze. Amen.)
| (Арион, Рариан, идите на свободу и паситесь. Аминь.)
|
| A shore, a tide, unmoored-a sight, abroad:
| Берег, прилив, незакрепленный вид, заграница:
|
| A dawn, unmarked, undone, undarked
| Рассвет, незамеченный, незавершенный, незатемненный
|
| (a god)
| (Бог)
|
| No time. | Нет времени. |
| No flock. | Нет стада. |
| No chime, no clock.
| Ни звонка, ни часов.
|
| No end
| Нет конца
|
| White star, white ship-Nightjar, transmit: transcend!
| Белая звезда, белый корабль-Козодоь, передай: трансцендируй!
|
| White star, white ship-Nightjar, transmit: transcend!
| Белая звезда, белый корабль-Козодоь, передай: трансцендируй!
|
| White star, white ship-Nightjar, transmit: transcend!
| Белая звезда, белый корабль-Козодоь, передай: трансцендируй!
|
| White star, white ship
| Белая звезда, белый корабль
|
| Nightjar
| Козодой
|
| , transmit:
| , передать:
|
| trans- | транс- |