| Svetlana sucks lemons across from me
| Светлана сосет лимоны напротив меня
|
| And I am progressing abominably
| И я ужасно прогрессирую
|
| And I do not know my own way to the sea
| И я не знаю своей дороги к морю
|
| But the saltiest sea knows its own way to me
| Но самое соленое море знает свой путь ко мне
|
| And the city that turns, turns protracted and slow
| И город, что вертится, вертится затянутым и медленным
|
| And I find myself toeing th’Embarcadero
| И я обнаруживаю, что иду по th'Embarcadero
|
| And I find myself knowing
| И я понимаю, что знаю
|
| The things that I knew
| То, что я знал
|
| Which is all that you can know
| Это все, что вы можете знать
|
| On this side of the blue
| По эту сторону синего
|
| And Jaime has eyes
| И у Хайме есть глаза
|
| Black and shiny as boots
| Черный и блестящий, как сапоги
|
| And they march at you two-by-two
| И они маршируют на вас по двое
|
| (re-loo re-loo);
| (ре-лу, ре-лу);
|
| When she looks at you
| Когда она смотрит на тебя
|
| You know she’s nowhere near through:
| Вы знаете, что она далеко не через:
|
| It’s the kindest heart beating
| Это самое доброе сердцебиение
|
| This side of the blue
| Эта сторона синего
|
| And the signifieds butt heads
| И означаемые бодаются головами
|
| With the signifiers
| С означающими
|
| And we all fall down slack-jawed
| И мы все падаем с отвисшей челюстью
|
| To marvel at words!
| Удивляться словам!
|
| When across the sky sheet the
| Когда по небу лист
|
| Impossible birds, in a steady
| Невозможные птицы, в устойчивом
|
| Illiterate movement homewards
| Неграмотное движение домой
|
| And Gabriel stands beneath forest and moon
| И Габриэль стоит под лесом и луной
|
| See them rattle & boo
| Смотрите, как они гремят и буют
|
| See them shake, and see them loom
| Смотри, как они трясутся, и смотри, как они вырисовываются.
|
| See him fashion a cap from a page of Camus;
| Посмотрите, как он делает кепку из пажа Камю;
|
| And see him navigate deftly this side of the blue
| И посмотрите, как он ловко перемещается по этой стороне синего
|
| And the rest of our lives
| И остальная часть нашей жизни
|
| Will the moments accrue
| Будут ли моменты накапливаться
|
| When the shape of their goneness
| Когда форма их ухода
|
| Will flare up anew
| Вспыхнет заново
|
| Then we do what we have to do
| Затем мы делаем то, что должны делать
|
| (re-loo re-loo)
| (ре-лу-ре-лу)
|
| Which is all that you can do
| Это все, что вы можете сделать.
|
| On this side of the blue
| По эту сторону синего
|
| Oh, it’s all that you can do
| О, это все, что вы можете сделать
|
| On this side of the blue | По эту сторону синего |