| Down in the green hay
| В зеленом сене
|
| Where Monkey and Bear usually lay
| Где обычно лежат Обезьяна и Медведь
|
| They woke from a stable-boy's cry
| Они проснулись от крика конюха
|
| Said, «Someone come quick
| Сказал: «Кто-то пришел быстро
|
| The horses got loose, got grass-sick
| Лошади развязались, заболели травой
|
| They’ll founder, Fain, they’ll die»
| Они утонут, Фейн, они умрут»
|
| What is now known by the sorrel and the roan?
| Что ныне известно щавелю и чалому?
|
| By the chestnut, and the bay, and the gelding grey?
| Каштановым, и гнедым, и серым мерином?
|
| It is, stay by the gate you are given
| Это, оставайтесь у ворот, которые вам даны
|
| And remain in your place, for your season
| И оставайтесь на своем месте в течение вашего сезона
|
| And had the overfed dead but listened
| И перекормил мертвых, но слушал
|
| To the high-fence, horse-sense, wisdom
| К высокому забору, лошадиному чутью, мудрости
|
| «Did you hear that, Bear?»
| — Ты слышал это, Медведь?
|
| Said Monkey, «We'll get out of here, fair and square
| Сказала Обезьяна: «Мы уйдем отсюда, честно и честно
|
| They left the gate open wide
| Они оставили ворота широко открытыми
|
| So, my bride, here is my hand, where is your paw?
| Итак, моя невеста, вот моя рука, где твоя лапа?
|
| Try and understand my plan, Ursula
| Попробуй понять мой план, Урсула.
|
| My heart is a furnace full of love that’s just, and earnest
| Мое сердце - это печь, полная любви, справедливой и искренней.
|
| Now, you know that we must unlearn this
| Теперь вы знаете, что мы должны отучиться от этого
|
| Allegiance to a life of service
| Верность жизни службы
|
| And no longer answer to that heartless
| И больше не отвечать на этот бессердечный
|
| Hay-monger, nor be his accomplice
| Сеноторговец, ни быть его сообщником
|
| The charlatan, with artless hustling
| Шарлатан с бесхитростной суетой
|
| But Ursula, we’ve got to eat something
| Но Урсула, мы должны что-нибудь съесть
|
| And earn our keep, while still within
| И заработать себе на содержание, пока еще внутри
|
| The borders of the land that man has girded
| Границы земли, которую опоясал человек
|
| All double-bolted and tightfisted
| Все двойные болты и скупой
|
| Until we reach the open country
| Пока мы не достигнем открытой местности
|
| A-steeped in milk and honey
| A-пропитанный молоком и медом
|
| Will you keep your fancy clothes on, for me?
| Ты оставишь свою модную одежду для меня?
|
| Can you bear a little longer to wear that leash?
| Ты можешь еще немного потерпеть, чтобы носить этот поводок?
|
| My love, I swear by the air I breathe
| Любовь моя, клянусь воздухом, которым я дышу
|
| Sooner or later, you’ll bare your teeth
| Рано или поздно ты обнажишь зубы
|
| But for now, just dance, darling
| А пока просто танцуй, дорогая
|
| C’mon, will you dance, my darling?
| Давай, ты будешь танцевать, моя дорогая?
|
| Darling, there’s a place for us
| Дорогая, для нас есть место
|
| Can we go, before I turn to dust?
| Мы можем уйти, пока я не превратился в пыль?
|
| Oh my darling there’s a place for us
| О, моя дорогая, для нас есть место
|
| Oh darling, c’mon will you dance, my darling?
| О, дорогая, давай ты будешь танцевать, моя дорогая?
|
| The hills are groaning with excess
| Холмы стонут от избытка
|
| Like a table ceaselessly being set
| Как стол, который непрерывно накрывают
|
| My darling we will get there yet"
| Моя дорогая, мы еще доберемся туда"
|
| They trooped past the guards
| Они прошли мимо охранников
|
| Past the coops, and the fields, and the farmyards
| Мимо курятников, и полей, и дворов
|
| All night, till finally
| Всю ночь, пока наконец
|
| The space they gained grew
| Пространство, которое они получили, выросло
|
| Much farther than the stone that bear threw
| Гораздо дальше, чем камень, который бросил медведь
|
| To mark where they’d stop for tea
| Чтобы отметить, где они остановятся на чай
|
| But, «Walk a little faster, don’t look backwards
| Но, «Иди чуть быстрее, не оглядывайся назад
|
| Your feast is to the East, which lies a little past the pasture
| Ваш пир на восток, который находится немного дальше пастбища
|
| And the blackbirds hear tea whistling and rise and clap
| И дрозды слышат чайный свист, встают и хлопают в ладоши.
|
| Their applause caws the kettle black
| Их аплодисменты каркают чайник черный
|
| And we can’t have none of that
| И у нас не может быть ничего из этого
|
| Move along, Bear, there, there, that’s that»
| Подвинься, Медведь, туда, сюда, вот так»
|
| Though cast in plaster
| Хотя отлито в гипсе
|
| Our Ursula’s heart beat faster
| Сердце нашей Урсулы забилось быстрее
|
| Than Monkey’s ever will
| Чем обезьяна когда-либо будет
|
| But still, they have got to pay the bills
| Но тем не менее, они должны платить по счетам
|
| Hadn’t they? | Не так ли? |
| That is what the monkey’d say
| Это то, что сказала бы обезьяна
|
| So, with the courage of a clown, or a cur
| Итак, с отвагой клоуна или дворняжки
|
| Or a kite, jerking tight at its tether
| Или воздушный змей, туго дергающийся за привязь
|
| In her dun-brown gown of fur
| В ее темно-коричневом меховом платье
|
| And her jerkin of swansdown and leather
| И ее куртка из лебяжьего пуха и кожи
|
| Bear would sway on her hindlegs
| Медведь качался на задних лапах
|
| The organ would grind dregs of song for the pleasure
| Орган перемалывал бы отбросы песни ради удовольствия
|
| Of the children who’d shriek
| Детей, которые визжали
|
| Throwing coins at her feet then recoiling in terror
| Бросает монеты ей под ноги, а затем отшатывается в ужасе
|
| Sing, «Dance, darling
| Пой, «Танцуй, дорогая
|
| C’mon, will you dance, my darling?
| Давай, ты будешь танцевать, моя дорогая?
|
| Darling, there’s a place for us
| Дорогая, для нас есть место
|
| Can we go, before I turn to dust?
| Мы можем уйти, пока я не превратился в пыль?
|
| Oh my darling there’s a place for us
| О, моя дорогая, для нас есть место
|
| Oh darling, c’mon, will you dance, my darling?
| О, дорогая, давай, ты будешь танцевать, моя дорогая?
|
| You keep your eyes fixed on the highest hill
| Вы смотрите на самый высокий холм
|
| Where you’ll ever-after eat your fill
| Где вы когда-нибудь будете есть досыта
|
| Oh my darling, dear mine, if you dance
| О, моя дорогая, дорогая моя, если ты танцуешь
|
| Dance darling and I’ll love you still"
| Танцуй, дорогая, и я все еще буду любить тебя"
|
| Deep in the night shone a weak and miserly light where the monkey shouldered
| Глубокой ночью сиял слабый и скудный свет там, где обезьяна лежала на плече.
|
| his lamp
| его лампа
|
| Someone had told him the bear’d been wandering a fair piece away from where
| Кто-то сказал ему, что медведь отошел на порядочное расстояние от того места, где
|
| they were camped
| они были в лагере
|
| Someone had told him the bear had been sneaking away to the seaside caverns,
| Кто-то сказал ему, что медведь ускользнул в приморские пещеры,
|
| to bathe
| принимать ванну
|
| And the thought troubled the monkey for he was afraid of spelunking down in
| И эта мысль обеспокоила обезьяну, потому что она боялась
|
| those caves
| эти пещеры
|
| Also afraid what the village people would say if they saw the bear in that state
| Также боялся, что скажут деревенские жители, если увидят медведя в таком состоянии.
|
| Lolling and splashing obscenely well, it seemed irrational, really washing that
| Валяться и плескаться непристойно хорошо, это казалось иррациональным, действительно мыло, что
|
| face
| лицо
|
| Washing that matted and flea-bit pelt in some sea-spit-shine, old kelp dripping
| Стирка этой спутанной и побитой блохами шкуры в блеске морской косы, со старых водорослей
|
| with brine
| с рассолом
|
| But Monkey just laughed, and he muttered, «When she comes back, Ursula will be
| Но Мартышка только рассмеялся и пробормотал: «Когда она вернется, Урсула будет
|
| bursting with pride
| распирает от гордости
|
| Till I jump up saying, 'You've been rolling in muck,' saying, 'You smell of
| Пока я не вскочу со словами: «Ты валялся в дерьме», говоря: «Ты пахнешь
|
| garbage and grime'»
| мусор и грязь'»
|
| But far out, far out
| Но далеко, далеко
|
| By now, by now
| К настоящему времени, к настоящему времени
|
| Far out, by now, Bear ploughed
| Далеко уже Медведь пахал
|
| 'Cause she would not drown
| Потому что она не утонет
|
| First the outside-legs of the bear up and fell down, in the water,
| Сначала внешние ноги медведя поднялись и упали в воду,
|
| like knobby garters
| как узловатые подвязки
|
| Then the outside-arms of the bear fell off, as easy as if sloughed from boiled
| Потом внешние лапы медведя отвалились так легко, как будто от вареного
|
| tomatoes
| помидоры
|
| Lowered in a genteel curtsy, bear shed the mantle of her diluvian shoulders
| Опустившись в изящном реверансе, медведица сбросила мантию со своих потоплячих плеч
|
| And, with a sigh, she allowed the burden of belly to drop, like an apron full
| И, вздохнув, спустила тяжесть живота, как полный фартук.
|
| of boulders
| валунов
|
| If you could hold up her threadbare coat to the light, where it’s worn
| Если бы вы могли поднять ее изношенное пальто к свету, где оно носится
|
| translucent in places
| полупрозрачный местами
|
| You’d see spots where, almost every night of the year, Bear had been mending,
| Вы бы видели места, где почти каждую ночь в году Медведь чинил,
|
| suspending that baseness
| приостановить эту низость
|
| Now her coat drags through the water, bagging, with a life’s-worth of hunger,
| Теперь ее пальто волочится по воде, мешком, от голода на всю жизнь,
|
| limitless minnows
| безграничные пескари
|
| In the magnetic embrace, balletic and glacial, of Bear’s insatiable shadow
| В магнетических объятиях, балетных и ледяных, ненасытной тени Медведя
|
| Left there, left there
| Остался там, остался там
|
| When Bear left bear
| Когда медведь ушел от медведя
|
| Left there, left there
| Остался там, остался там
|
| When Bear stepped clear of Bear
| Когда Медведь отошел от Медведя
|
| Sooner or later, you’ll bare your teeth | Рано или поздно ты обнажишь зубы |