| Ich fahr über Alleen, die mich nicht weiter als bis an ihr Ende bringen
| Я еду по проспектам, которые не ведут меня дальше конца
|
| Am Straßenrand seh ich Menschen die Hände ringen
| На обочине я вижу, как люди заламывают руки
|
| Doch ich brauche keinen Freund, keinen Passagier
| Но мне не нужен друг, пассажир
|
| Über mir Gedanken, die aufschrecken und scheu fliegen
| Надо мной мысли, что вздрагивают и робко летают
|
| In den Ästen von Bäumen, die sich bekreuzigen
| В ветвях деревьев крестятся
|
| Viel zu junge Namen stehen hier Spalier
| Слишком молодые имена стоят здесь на страже
|
| Ich hab versucht meine Zukunft in die Ferne zu projizieren
| Я пытался спроецировать свое будущее на расстояние
|
| Ein Ende anzuvisieren
| нацеленный на конец
|
| Aber ich hab es nicht gekonnt, ich hab es nicht gekonnt
| Но я не мог этого сделать, я не мог этого сделать
|
| Denn der Horizont ist nur ein Strich in der Landschaft
| Потому что горизонт - это просто линия в пейзаже
|
| Kein Ende, kein Ziel
| Нет конца, нет цели
|
| Kein Silberstreifen, kein Umsichgreifen
| Нет серебряной подкладки, нет выхода
|
| Nur ein Strich in der Landschaft
| Просто линия в пейзаже
|
| Ansonsten nicht viel
| В остальном не очень
|
| Kein Hoffnungsschimmern, kein Hoffnungsflimmern
| Ни проблеска надежды, ни мерцания надежды
|
| Nur ein neuer Tag
| Просто новый день
|
| Aus den Wolken bricht
| вырывается из облаков
|
| Ein neuer Tag
| Новый день
|
| Der nichts hält, weil er nichts verspricht
| Кто ничего не держит, потому что ничего не обещает
|
| Hinter uns die Schatten, die wir zielsicher werfen
| За нами тени, которые мы отбрасываем безошибочно
|
| Die vergangenheit, an der wir unsere Blicke schärfen
| Прошлое, на которое мы заостряем свой взор
|
| Mein Blick ist scharf und schutzlos wie kein zweiter
| Мой взгляд острый и беззащитный, как никто другой
|
| Da draußen seh ich Mittelstreifenstriche verstreichen
| Там я вижу, как проходят срединные линии
|
| Sie folgen einander, um einander zu gleichen
| Они следуют друг за другом, чтобы походить друг на друга
|
| Ich weiß nicht, wie weit noch, und weniger, wie weiter
| Я не знаю, как далеко, и меньше, как дальше
|
| Ein letzter Atemzug, der durch die Hände rinnt und doch kein Ende nimmt
| Последний вздох, который проходит через ваши руки, но никогда не заканчивается
|
| Unter Tränen verschwimmt der geschärfte Blick, wir werden tränenblind
| Со слезами заостренный взгляд размывается, мы становимся слепы к слезам
|
| Und unsere Ewigkeit ist nur ein Wimpernschlag, uns bleibt nicht ewig Zeit
| И наша вечность всего лишь мгновение ока, у нас нет времени навсегда
|
| Wir haben versucht, das Zifferblatt zu falten
| Мы пытались сложить циферблат
|
| Das Haar auf dem Zeitstrahl zu spalten
| Разделение волос на временной шкале
|
| Und haben’s nicht gekonnt
| И не мог
|
| Wir haben, wir haben’s nicht gekonnt
| Мы не могли, мы не могли
|
| Nur ein neuer Tag
| Просто новый день
|
| Aus den Wolken brach
| Вырвался из облаков
|
| Ein neuer Tag
| Новый день
|
| Der nichts hielt, weil er nichts versprach
| Который ничего не держал, потому что ничего не обещал
|
| Ein neuer Tag, ein neuer Tag
| Новый день, новый день
|
| Der vor sich selbst erschrak | Кто боялся себя |