| Vous allez ma fille voguer vers Cythère
| Ты отправишь мою дочь на Ситеру
|
| Et j’ai le devoir de vous avertir
| И я обязан предупредить вас
|
| Puisqu’il faut parler de choses vulgaires
| Поскольку мы должны говорить о вульгарных вещах
|
| Evoquant les feux qui vous font frémir
| Вызывая огни, которые волнуют вас
|
| Evoquant les feux qui vous font frémir
| Вызывая огни, которые волнуют вас
|
| Une femme honnête n’a pas de plaisir
| Честная женщина не имеет удовольствия
|
| Qu’elle soit couchée ou genoux en terre
| Лежит ли она или стоит на коленях
|
| Point d'égarements en puissants soupirs
| Никаких блужданий в мощных вздохах
|
| En cris émouvants «Ah! | В трогательных криках «Ах! |
| je vais mourir»
| Я умру"
|
| Prise de cent mille ou d’une manière
| Возьмите сто тысяч или около того
|
| Prise de cent mille ou d’une manière
| Возьмите сто тысяч или около того
|
| Une femme honnête n’a pas de plaisir
| Честная женщина не имеет удовольствия
|
| Assaillie devant brisée par derrière
| Нападение спереди сломано сзади
|
| Si vous vous sentiez prête à défaillir
| Если вы почувствовали, что готовы упасть в обморок
|
| Songez à l’enfer songez aux martyrs
| Думай об аде, думай о мучениках
|
| C’est en revivant ce qu’ils ont souffert
| Это переживание того, что они страдали
|
| C’est en revivant ce qu’ils ont souffert
| Это переживание того, что они страдали
|
| Qu’une femme honnête n’a pas de plaisir
| Что у честной женщины нет удовольствия
|
| Monsieur le curé le disait naguère
| Monsieur le curé однажды сказал это
|
| A la frêle enfant en proie au désir
| Хрупкому ребенку во власти желания
|
| On peut succomber mais ne point faillir
| Мы можем поддаться, но не потерпеть неудачу
|
| Même en se livrant aux joies solitaires
| Даже предаваясь одиноким радостям
|
| Même en se livrant aux joies solitaires
| Даже предаваясь одиноким радостям
|
| Une femme honnête n’a pas de plaisir
| Честная женщина не имеет удовольствия
|
| Cédant aux folies d’autres partenaires
| Поддаваться глупостям других партнеров
|
| S’il vous arrivait de vous divertir
| Если вам довелось развлекаться
|
| En brisant les liens que l’hymen inspire
| Разорвав узы, которые вдохновляет девственная плева
|
| Sachez qu’au sein même de l’adultère
| Знай, что даже в прелюбодеянии
|
| Sachez qu’au sein même de l’adultère
| Знай, что даже в прелюбодеянии
|
| Une femme honnête n’a pas de plaisir
| Честная женщина не имеет удовольствия
|
| Et si votre époux glacé de colère
| И если твой муж застыл от гнева
|
| Eperdu d’amour et fou de désir
| Потерянный в любви и безумный от желания
|
| Vous criait un jour «On dirait ta mère!»
| Однажды закричала на тебя: «Ты похожа на свою мать!»
|
| Ce beau compliment devrait vous réjouir
| Этот приятный комплимент должен вас порадовать
|
| Ce beau compliment devrait vous réjouir
| Этот приятный комплимент должен вас порадовать
|
| Une femme honnête n’a pas de plaisir | Честная женщина не имеет удовольствия |