| — Chodziłeś po dolinach i ogrodach
| - Ты ходил по долинам и садам
|
| Najdoskonalszy swego władcy twór
| Самое совершенное творение своего правителя
|
| Kwiatowy pył osiadał ci na stopach
| Цветочная пыль оседала на твоих ногах
|
| Twarz chłodził tresowany wiatr
| Натренированный ветер охладил его лицо
|
| Zwierzęta grzały cię puszystą sierścią
| Животные согрели вас своей пушистой шерстью
|
| W źrenicy tańczył strumieni błysk
| Потоки вспышки танцевали в зрачке
|
| A w zamian za to tylko posłuszeństwo
| А взамен только послушание
|
| Uległość wobec Pana
| Подчинение Господу
|
| Więcej nic
| Ничего больше
|
| Tylko pokora wobec bezwzględnego nieba
| Только смирение перед лицом абсолютного неба
|
| Miłość do tego tylko co potrzeba
| Любовь к тому, что нужно
|
| A ja nie mogłam bezczynnością żyć upojną
| И я не мог жить бездеятельно опьяняюще
|
| I zrobiłam to czego nie wolno
| И я сделал то, что не позволено
|
| — Zrobiłaś - to się daje odczuć
| - Ты сделал - ты это чувствуешь
|
| Kaleczę sobie palce na kamieniach
| Я порезал пальцы о камни
|
| A plecy jeszcze czują Archanioła miecz
| А спина еще чувствует архангельский меч
|
| I płaczesz idąc w dół po zboczu
| И ты плачешь, спускаясь с холма
|
| U mojej szyi płaczesz ze zmęczenia
| У моей шеи ты плачешь от усталости
|
| I nie masz nawet sił na starcie brudnych łez
| И у тебя даже нет сил вытереть грязные слезы
|
| — Dałam ci rozkosz
| - Я доставил тебе удовольствие
|
| — Dałaś ból
| - Ты причинил ему боль
|
| — Dałam ci dumę
| - Я дал тебе гордость
|
| — I wstyd
| - И позор
|
| — Więc powiedz po co jeszcze każesz mi iść z sobą
| - Тогда скажи мне, что еще ты говоришь мне пойти с тобой
|
| Skoro nie cierpisz mnie i drwisz?
| Если ты ненавидишь меня и издеваешься надо мной?
|
| — Utraciłem raj
| - Я потерял рай
|
| — Więc po bezdrożach pójdziesz nie czekając cudu
| - Так и пойдёшь по пустыне, не дожидаясь чуда
|
| — Utraciłem raj
| - Я потерял рай
|
| — I będziesz walczył o każdy życia dzień
| - И ты будешь бороться за каждый прожитый день
|
| — Utraciłem raj
| - Я потерял рай
|
| — Na próżno czekać będziesz końca swoich trudów
| - Ты будешь напрасно ждать конца своих трудов
|
| — Utraciłem raj
| - Я потерял рай
|
| — Nie będziesz miał nikogo oprócz mnie
| - У тебя не будет никого, кроме меня
|
| — Utraciłam raj
| - Я потерял рай
|
| — Do końca nie zapomnę ci tej winy
| - Я не забуду твою вину до конца
|
| — Utraciłam raj
| - Я потерял рай
|
| — Będziesz cierpiała razem ze mną licząc dni
| - Ты будешь страдать со мной, считая дни
|
| — Utraciłam raj
| - Я потерял рай
|
| — I będę bił cię będę krzywdził bez przyczyny
| - А я тебя побью, сделаю тебе больно без причины
|
| — Utraciłam raj
| - Я потерял рай
|
| — Jesteś słabością moją więc mi dodaj sił
| - Ты моя слабость, так дай мне силы
|
| — Pomóż mi przejść przez strumień
| - Помоги мне пересечь ручей
|
| Rękę daj
| Дай мне руку
|
| — Utraciliśmy
| - Мы потерялись
|
| Utraciliśmy
| мы потеряли
|
| Utraciliśmy
| мы потеряли
|
| Raj | Рай |