| A kiedy walczył Jakub z aniołem
| И когда Иаков сражался с ангелом
|
| I kiedy pojął że walczy z Bogiem
| И когда он понял, что борется с Богом
|
| Skrzydło świetliste bódł spoconym czołem
| Светящееся крыло сияло потным лбом
|
| Ciało nieziemskie kalał pyłem z drogi
| Потустороннее тело, запятнанное дорожной пылью
|
| I wołał Daj mi Panie bo nie puszczę
| И он воскликнул: «Дай мне, Господи, потому что я не отпущу тебя».
|
| Błogosławieństwo na teraz i na potem
| Благословение сейчас и потом
|
| A kaftan jego cuchnął kozim tłuszczem
| И его кафтан пах козьим салом
|
| A szaty Pana mieniły się złotem
| И одежды Господа сверкали золотом
|
| On sam zaś Pasterz lecz o rękach gładkich
| Сам он пастух, но с гладкими руками
|
| W zapasach wołał: Łamiesz moje prawa
| В борьбе он кричал: Ты нарушаешь мои законы
|
| I żądasz jeszcze abym sam z nich zakpił
| А ещё ты требуешь, чтобы я сам над ними издевался
|
| Ciebie co bluźnisz grozisz błogosławił! | Вы, кто богохульствует, вы угрожаете благословить! |
| -
| -
|
| A szaty Pana mieniły się złotem
| И одежды Господа сверкали золотом
|
| Kaftan Jakuba cuchnął kozim tłuszczem
| Кафтан Иакова пах козьим салом
|
| — W niewoli praw twych i w ludzkiej niewoli
| - В рабстве твоих законов и в рабстве людском
|
| Żyłem wśród zwierząt obce karmiąc plemię
| Я жил среди чужих животных, кормя племя
|
| Jeśli na drodze do wolności stoisz
| Если вы стоите на пути к свободе
|
| Prawa odrzucę precz a Boga zmienię!
| Я отброшу законы и изменю Бога!
|
| I w tym spotkaniu na bydlęcej drodze
| И в этой встрече на скотном пути
|
| Bóg uległ i Jakuba błogosławił
| Бог поддался и благословил Иакова
|
| Wprzód mu odjąwszy władzę w jednej nodze
| Во-первых, взять власть с одной ноги
|
| By wolnych poznać po tym że kulawi | Узнавать свободного по тому, что он хромой |