| Stworzenie świata nie przychodzi łatwo
| Сотворение мира не просто
|
| Pierwszego dnia pierwszego dnia
| В первый день первого дня
|
| Oddzieliłem tylko od ciemności światło
| Я только отделил свет от тьмы
|
| I Ziemi nadałem kształt
| И я сформировал Землю
|
| Zdecydowałem co złe być ma co dobre
| Я решил, что неправильно и что правильно
|
| A to był całej rzeczy zaczyn
| И это была закваска всего этого
|
| Po czym uznałem dzieło swe za mądre
| Тогда я считал свою работу мудрой
|
| Na tym się skończył pierwszy dzień mej pracy
| Вот и закончился первый рабочий день
|
| W działaniu trzeba poznać kolej rzeczy
| Вы должны знать порядок вещей в действии
|
| Drugiego dnia drugiego dnia
| На второй день второго дня
|
| Dzieliłem wody tak by niebo sklepić
| Я разделил воды, чтобы перекрыть небо
|
| Z jednego świata uczyniłem dwa
| Я сделал два из одного мира
|
| Tak kształt materii dążył z myśli prądem
| Это была форма материи, движимая потоком мысли.
|
| Gdy z nieba w morza poszły deszczu strugi
| Когда потоки дождя падали с неба в моря
|
| Po czym uznałem dzieło swe za mądre
| Тогда я считал свою работу мудрой
|
| Na tym się skończył pracy mej dzień drugi
| На этом моя работа закончилась на второй день.
|
| W tworzeniu szkodzi marzeń niecierpliwość
| Нетерпение вредно для создания мечты
|
| Trzeciego dnia trzeciego dnia
| На третий день третьего дня
|
| Powoli kształty ziemskiego tworzywa
| Формы земного материала медленно
|
| Dobyłem z oceanów dna
| Я пришел со дна океанов
|
| Dałem bogactwo roślin w owoc płodnych
| Я превратил богатство растений в плодоносные плоды
|
| Co bezmiar życia na ziemi roznieci
| Что необъятность жизни на земле зажжет
|
| Po czym uznałem dzieło swe za mądre
| Тогда я считал свою работу мудрой
|
| Na tym się skończył pracy mej dzień trzeci
| Вот и закончился мой третий рабочий день
|
| Panować światu to sekrety mnożyć
| Править миром значит умножать секреты
|
| Czwartego dnia czwartego dnia
| На четвертый день четвертого дня
|
| Sypnąłem gwiazdy w ciemność ziemskiej nocy
| Я осыпал звезды во мраке земной ночи
|
| I słońce w jasność dnia
| И солнце в дневное время
|
| W ruch poszły wszystkie pełnej władzy żądne
| Все жаждущие полной мощности пошли в ход
|
| Dzień ruszył w pościg za nocą uparty
| День упрямо отправился в погоню за ночью
|
| Po czym uznałem dzieło swe za mądre
| Тогда я считал свою работу мудрой
|
| Na tym się skończył pracy mej dzień czwarty
| Вот и закончился мой четвертый рабочий день.
|
| Przepych określa panowania zasięg
| Гламур определяет господство ассортимента
|
| Piątego dnia piątego dnia
| На пятый день пятого дня
|
| Niebo ozdabiam w klucze plemion ptasich
| Украшаю небо ключами птичьих племен
|
| Ożywiam morskie dna
| Я оживляю морское дно
|
| Ptak się upaja traw rozgrzanych swądem
| Птица пьяна в палящих травах
|
| Wszelki stwór morski wśród fal się przewraca
| Каждое морское существо падает в волны
|
| Po czym uznałem dzieło swe za mądre
| Тогда я считал свою работу мудрой
|
| Na tym się skończył piąty dzień mej pracy
| Вот и закончился мой пятый рабочий день.
|
| I nie ma władzy bez czci i pokory
| И нет силы без чести и смирения
|
| Szóstego dnia szóstego dnia
| На шестой день на шестой день
|
| Poszły zwierzęta dzikie w ziemskie bory
| Дикие звери ушли в наземные леса
|
| I człowiek taki jak ja Kobietę zmysły i myśli ma swobodne
| И у такого человека, как я, есть свободные чувства и мысли
|
| Które gdy trzeba ujść mogą przez usta
| Который при необходимости можно пропустить через рот
|
| Po czym uznałem dzieło swe za mądre
| Тогда я считал свою работу мудрой
|
| Na tym się skończył pracy mej dzień szósty
| На шестой день закончилась моя работа там
|
| Oto porządek nie do zastąpienia
| Вот незаменимый заказ
|
| Wszelkie istnienie żyje swoim torem
| Все существование живет на своем пути
|
| Człowiek panuje wszelkiemu istnieniu
| Человек правит всем сущим
|
| Władzę nad sobą uznając z pokorą
| Признание самоконтроля со смирением
|
| Siódmego dnia siódmego dnia
| В седьмой день седьмого дня
|
| Ogarnął wszechświat jasny żar południa
| Яркий полуденный зной поглотил вселенную
|
| Stworzywszy w tydzień rajski świat
| Создав райский мир за неделю
|
| Odpoczywałem przez cały dzień siódmy | Я отдыхал весь седьмой день |