Перевод текста песни Stworzenie świata - Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski

Stworzenie świata - Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Stworzenie świata , исполнителя -Jacek Kaczmarski
Песня из альбома Raj
в жанреПоп
Дата выпуска:04.02.2013
Язык песни:Польский
Лейбл звукозаписиWarner Music Poland
Stworzenie świata (оригинал)Сотворение мира (перевод)
Stworzenie świata nie przychodzi łatwo Сотворение мира не просто
Pierwszego dnia pierwszego dnia В первый день первого дня
Oddzieliłem tylko od ciemności światło Я только отделил свет от тьмы
I Ziemi nadałem kształt И я сформировал Землю
Zdecydowałem co złe być ma co dobre Я решил, что неправильно и что правильно
A to był całej rzeczy zaczyn И это была закваска всего этого
Po czym uznałem dzieło swe za mądre Тогда я считал свою работу мудрой
Na tym się skończył pierwszy dzień mej pracy Вот и закончился первый рабочий день
W działaniu trzeba poznać kolej rzeczy Вы должны знать порядок вещей в действии
Drugiego dnia drugiego dnia На второй день второго дня
Dzieliłem wody tak by niebo sklepić Я разделил воды, чтобы перекрыть небо
Z jednego świata uczyniłem dwa Я сделал два из одного мира
Tak kształt materii dążył z myśli prądem Это была форма материи, движимая потоком мысли.
Gdy z nieba w morza poszły deszczu strugi Когда потоки дождя падали с неба в моря
Po czym uznałem dzieło swe za mądre Тогда я считал свою работу мудрой
Na tym się skończył pracy mej dzień drugi На этом моя работа закончилась на второй день.
W tworzeniu szkodzi marzeń niecierpliwość Нетерпение вредно для создания мечты
Trzeciego dnia trzeciego dnia На третий день третьего дня
Powoli kształty ziemskiego tworzywa Формы земного материала медленно
Dobyłem z oceanów dna Я пришел со дна океанов
Dałem bogactwo roślin w owoc płodnych Я превратил богатство растений в плодоносные плоды
Co bezmiar życia na ziemi roznieci Что необъятность жизни на земле зажжет
Po czym uznałem dzieło swe za mądre Тогда я считал свою работу мудрой
Na tym się skończył pracy mej dzień trzeci Вот и закончился мой третий рабочий день
Panować światu to sekrety mnożyć Править миром значит умножать секреты
Czwartego dnia czwartego dnia На четвертый день четвертого дня
Sypnąłem gwiazdy w ciemność ziemskiej nocy Я осыпал звезды во мраке земной ночи
I słońce w jasność dnia И солнце в дневное время
W ruch poszły wszystkie pełnej władzy żądne Все жаждущие полной мощности пошли в ход
Dzień ruszył w pościg za nocą uparty День упрямо отправился в погоню за ночью
Po czym uznałem dzieło swe za mądre Тогда я считал свою работу мудрой
Na tym się skończył pracy mej dzień czwarty Вот и закончился мой четвертый рабочий день.
Przepych określa panowania zasięg Гламур определяет господство ассортимента
Piątego dnia piątego dnia На пятый день пятого дня
Niebo ozdabiam w klucze plemion ptasich Украшаю небо ключами птичьих племен
Ożywiam morskie dna Я оживляю морское дно
Ptak się upaja traw rozgrzanych swądem Птица пьяна в палящих травах
Wszelki stwór morski wśród fal się przewraca Каждое морское существо падает в волны
Po czym uznałem dzieło swe za mądre Тогда я считал свою работу мудрой
Na tym się skończył piąty dzień mej pracy Вот и закончился мой пятый рабочий день.
I nie ma władzy bez czci i pokory И нет силы без чести и смирения
Szóstego dnia szóstego dnia На шестой день на шестой день
Poszły zwierzęta dzikie w ziemskie bory Дикие звери ушли в наземные леса
I człowiek taki jak ja Kobietę zmysły i myśli ma swobodne И у такого человека, как я, есть свободные чувства и мысли
Które gdy trzeba ujść mogą przez usta Который при необходимости можно пропустить через рот
Po czym uznałem dzieło swe za mądre Тогда я считал свою работу мудрой
Na tym się skończył pracy mej dzień szósty На шестой день закончилась моя работа там
Oto porządek nie do zastąpienia Вот незаменимый заказ
Wszelkie istnienie żyje swoim torem Все существование живет на своем пути
Człowiek panuje wszelkiemu istnieniu Человек правит всем сущим
Władzę nad sobą uznając z pokorą Признание самоконтроля со смирением
Siódmego dnia siódmego dnia В седьмой день седьмого дня
Ogarnął wszechświat jasny żar południa Яркий полуденный зной поглотил вселенную
Stworzywszy w tydzień rajski świat Создав райский мир за неделю
Odpoczywałem przez cały dzień siódmyЯ отдыхал весь седьмой день
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Тэги песни:

#Stworzenie swiata

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Mury
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
2005
2014
2005
Kantyczka z lotu ptaka
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
Koniec wojny 30-letniej
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
2014
2005
2014
1994
1994
1994
Ja
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
Włóczędzy
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
Portret zbiorowy we wnętrzu - Dom opieki
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
2014
2014
2014
Poranek
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
2014