| Wilcze zęby, oczy siwe
| Зубы волка, серые глаза
|
| Groźnie garść obuszkiem furczy
| Угрожающая горстка визжит
|
| Gniew w zawody z wichru zrywem
| Злость на соревнованиях вихревым рывком
|
| Dzika radość - lot jaskółczy
| Дикая радость - полет ласточки
|
| Czyn — to czyn: zapadła klamka
| Акт есть акт: ручка упала
|
| Puścić kura po zaściankach:
| Чтобы выпустить курицу по заводям:
|
| Hej, kto szlachta — za Kmicicem!
| Эй, кто такие дворяне - после Кмичича!
|
| Hajda na Wołmontowicze
| Хайда в Волмонтовичи
|
| Przodkom — kule między oczy!
| Предкам - пули между глаз!
|
| Krótką rozkosz dać sikorkom!
| Подарите своим сиськам краткое наслаждение!
|
| Po łbie — kto się napatoczy
| На голову - кто увидит
|
| Kijów sto — chudopachołkom!
| Киев, сто худых!
|
| Potem picie do obłędu
| Затем пить с ума
|
| Studnia, śnieg, my z tobą, Jędruś!
| Ну, снег, мы с тобой, Едрусь!
|
| Hej, kto szlachta — za Kmicicem!
| Эй, кто такие дворяне - после Кмичича!
|
| Hajda na Wołmontowicze
| Хайда в Волмонтовичи
|
| Zdrada, krzyż, na krzyż przysięga
| Предательство, крест, он клянется крестом
|
| (Tak krucyfiks — cyrografem)
| (Да распятие - кирограф)
|
| I oddala się Oleńka
| И Оленька уходит
|
| Żądze się wychłoszcze batem
| Тяга задушит тебя кнутом
|
| Za to swoich siec, czy obcych —
| Но твои сети или чужие -
|
| Jedna praca. | Одна работа. |
| Za mną, chłopcy!
| Следуйте за мной, мальчики!
|
| Hej, kto szlachta — za Kmicicem!
| Эй, кто такие дворяне - после Кмичича!
|
| Hajda na Wołmontowicze
| Хайда в Волмонтовичи
|
| Wreszcie lek na duszy blizny:
| Наконец, средство от души шрама:
|
| Polska — suknem Radziwiłła
| Польша - с тканью Radziwiłł
|
| Wróg prywatny — wróg ojczyzny
| Частный враг - враг Родины
|
| Niespodzianka, jakże miła
| Удивитесь, как приятно
|
| Los, sumienie, panny stratę
| Судьба, совесть, потеря девственниц
|
| Wynagrodzi spór z magnatem
| Он восполнит спор с магнатом
|
| Hej, kto szlachta — za Kmicicem!
| Эй, кто такие дворяне - после Кмичича!
|
| Hajda na Wołmontowicze
| Хайда в Волмонтовичи
|
| Jasna Góra, czas pokuty
| Ясна Гура, время покаяния
|
| — Trup, trup! | - Труп, труп! |
| — Kmicic strzela z łuku
| - Кмичич стреляет из лука
|
| Klasztor płaszczem nieb zasnuty
| Монастырь покрыт мантией
|
| W szwedzkich armat strasznym huku
| В шведских пушках страшный грохот
|
| Jędrek się granatem bawi
| Джедрек играет с гранатой
|
| Ksiądz Kordecki — błogosławi
| Отец Кордецкий - благослови вас
|
| Hej, kto szlachta — za Kmicicem!
| Эй, кто такие дворяне - после Кмичича!
|
| Hajda na Wołmontowicze
| Хайда в Волмонтовичи
|
| Jest nagroda za cierpienie
| Есть награда за страдания
|
| Kto się śmieli, ten korzysta:
| Кто смеялся, получает пользу от:
|
| Dawnych grzechów odpuszczenie
| Прощение прежних грехов
|
| Król Jędrkowi skronie ściska
| Король Джедрек обнимает свои виски
|
| Masz Tatarów, w drogę ruszaj
| У тебя есть татары, иди своей дорогой
|
| Raduj Boga rzezią w Prusach:
| Радуйся Богу резне в Пруссии:
|
| Hej, kto szlachta — za Kmicicem!
| Эй, кто такие дворяне - после Кмичича!
|
| Hajda na Wołmontowicze
| Хайда в Волмонтовичи
|
| Krzyż, Ojczyzna, Bóg, prywata
| Крест, Отечество, Бог, личная жизнь
|
| Warchoł w oczach zmienia skórę
| Вархол в глазах меняет кожу
|
| Wierny jest, jak topór kata
| Он верен, как топор палача
|
| I podobną ma naturę
| И имеет схожий характер
|
| Więc za słuszną sprawność ręki
| Так за правильную ловкость руки
|
| Będzie ręka i Oleńki
| Будет рука и Оленьки
|
| Łaska króla, dworek, dzieci
| Милость короля, господский дом, дети
|
| Szlachcic, co przykładem świeci
| Дворянин, который сияет примером
|
| Hej, kto szlachta — za Kmicicem!
| Эй, кто такие дворяне - после Кмичича!
|
| Hajda na Wołmontowicze! | Хайда к Волмонтовичам! |