| Bez ruchu każą tkwić nam tu Jak długo — nie pamiętam już
| Они заставляют нас оставаться здесь неподвижно Сколько времени - уже не помню
|
| Brak nam powietrza słów i snu
| Нам не хватает воздуха слов и сна
|
| W gardłach — zaschniętej śliny kurz
| В горле засохшая слюна, пыль
|
| Jak okiem sięgnąć w strony dwie
| Две страницы, насколько может видеть глаз
|
| Okopów linie ciągną się
| Линии траншей продолжаются
|
| A my czekamy — mija czas
| А мы ждем - время идет
|
| I do ataku wciąż nie posyłają nas!
| И до сих пор не посылают нас в атаку!
|
| Powiecie — śpieszyć się nie ma gdzie!
| Вы скажете - спешить некуда!
|
| I to jest prawda — co tu kryć?
| И это правда - что тут скрывать?
|
| Lecz gdy w okopy nas się śle
| Но когда нас отправляют в окопы
|
| To kiedyś atak musi być!
| Когда-нибудь это должно быть нападение!
|
| Jedna jest tylko droga stąd
| Отсюда только один путь
|
| Gdzie horyzonty wrogie się mglą
| Где враждебные горизонты размыты
|
| Inaczej zaś polowy sąd
| В противном случае выездной суд
|
| A dać się swoim — to już gruby błąd!
| А отдавать себя своим - это жирная ошибка!
|
| Wszak to manewry tylko są
| Ведь они всего лишь маневры
|
| Na wzgórzach lornet błyszczą szkła
| Очки блестят на холмах биноклей
|
| Wszystko jest strategiczną grą
| Все это стратегическая игра
|
| W której brać udział muszę ja!
| В котором я должен принять участие!
|
| Kolega pyta raz po raz
| Коллега спрашивает снова и снова
|
| Co będzie jeśli trafią nas
| Что, если они ударят нас
|
| Odpowiedź jedna musi być:
| Один ответ должен быть:
|
| Po prostu nie będziemy żyć!
| Мы просто не будем жить!
|
| Krzyk! | Крик! |
| I ruszamy do ataku
| И мы идем в атаку
|
| Na odsłonięte stoki wzgórz
| К открытым склонам холмов
|
| Wokół wybuchy czarnych krzaków
| Вокруг всплески черных кустов
|
| Dym! | Дым! |
| Huk! | Хлопнуть! |
| I nic nie widać już!
| И больше ничего не видно!
|
| W głowie panicznie mi się trzepie
| Моя голова трепещет в панике
|
| Jak w klatce ptak spłoszony — puls
| Как испуганная птица в клетке - пульс
|
| Więc żyję! | Значит я жив! |
| Czy to naboje ślepe?
| Это холостые патроны?
|
| Czy może to ślepota kul?!
| Может ли это быть пулевой слепотой?!
|
| Wtem w miejscu zatrzymuję się
| Тогда я останавливаюсь на месте
|
| Gdzie jest przyjaciel, gdzie jest wróg?!
| Где друг, где враг?!
|
| Nie widzę go! | Я не могу его видеть! |
| On widzi mnie!
| Он видит меня!
|
| Strzał! | Выстрелил! |
| Ból! | Боль! |
| I lecę z nóg!
| А я с ног слетаю!
|
| Leżę - przy ziemi trzymam twarz
| Я лгу - я держу лицо к земле
|
| Swój własny oddech czuję z niej
| Я чувствую собственное дыхание от нее
|
| Z dali co mój wchłonęła wrzask
| Издалека то, что мое было поглощено криком
|
| Idą sanitariusze trzej…
| Приедут три санитара...
|
| Co chwila słyszę suchy strzał
| Время от времени я слышу сухой выстрел
|
| Wstrzymuję przerażony dech
| Я задерживаю испуганное дыхание
|
| To tych co przeżyli boju szał
| Это для тех, кто выжил в боевом безумии
|
| Dobija tamtych trzech!
| Он убивает этих троих!
|
| Już są tuż tuż! | Они прямо за углом! |
| Zastygam i Podchodzą, nachylają się…
| Я замираю, а они подходят, наклонившись...
|
| Widzę znajome twarze trzy
| Я вижу три знакомых лица
|
| Strzał!
| Выстрелил!
|
| Dobili mnie.
| Они убили меня.
|
| — Zbudź się - Otwieram oczy — pole
| - Просыпаюсь - открываю глаза - поле
|
| Kolega — okop — flagi żerdź.
| Коллега - окоп - древко флажков.
|
| Zmrok. | Сумерки. |
| Wciąż czekamy na swą kolej.
| Мы все еще ждем своей очереди.
|
| Żyjemy. | Мы живем. |
| Śniąc śmierć. | Снится смерть. |