| Był Anglik, co przyjaźń nawiązał z Hindusem
| Жил-был англичанин, который подружился с индейцем
|
| Z najczystszej sympatii, a nie pod przymusem
| Из чистого сочувствия, не по принуждению
|
| Do dzisiaj by trwała
| Это будет продолжаться до сегодняшнего дня
|
| Ta przyjaźń wspaniała
| Эта дружба прекрасна
|
| Lecz Hindus nieświeży dał mu ser
| Но чёрствый индеец дал ему сыр
|
| Pretensje mieć trudno do tego Anglika
| К этому англичанину трудно предъявлять претензии
|
| Gdy druh w narodowej go dumie dotyka
| Когда друг в национальной гордости прикасается к нему
|
| Więc wzgardził pariasem
| Поэтому он отверг парию
|
| I przyjaźń swą z czasem
| И его дружба со временем
|
| Położył u stóp — Irlandczyka
| Положил к ногам - ирландец
|
| Narody, narody! | Нации, нации! |
| Po diabła narody
| К черту народы
|
| Stojące na drodze do szczęścia i zgody?
| Стоите на пути к счастью и гармонии?
|
| Historia nam daje dobitne dowody:
| История дает нам убедительные доказательства:
|
| Pragniecie pokoju? | Вы хотите мира? |
| — Usuńcie przeszkody —
| - Убрать препятствия -
|
| Narody, narody, narody!
| Нации, нации, нации!
|
| Raz Francuz sąsiada miał, co był z Somalii
| Однажды у соседа-француза было то, что было из Сомали
|
| W Tuluzie mieszkali i pastis pijali
| Они жили в Тулузе и пили пастис
|
| Lecz wnet się przekonał
| Но вскоре убедился
|
| Potomek Dantona
| Потомок Дантона.
|
| Że druh jego łeb ma ze stali
| Что голова моего друга сделана из стали
|
| Nie mieli pretensji koledzy Francuza
| Французские коллеги не возражали
|
| Że przepić nie umiał czarnego łobuza
| Что черный хулиган не мог пить
|
| Lecz rzekli: Mon ami
| Но они сказали: Mon ami
|
| Jak pić chcesz — to z nami!
| Хотите пить - это к нам!
|
| Bo nie dla przybłędów Tuluza!
| Потому что не для заблудших Тулузы!
|
| Narody, narody! | Нации, нации! |
| Po diabła narody
| К черту народы
|
| Stojące na drodze do szczęścia i zgody?
| Стоите на пути к счастью и гармонии?
|
| Historia nam daje dobitne dowody:
| История дает нам убедительные доказательства:
|
| Pragniecie pokoju? | Вы хотите мира? |
| — Usuńcie przeszkody —
| - Убрать препятствия -
|
| Narody, narody, narody!
| Нации, нации, нации!
|
| Raz Chińczyk w Japonce się tak zauroczył
| Однажды китаец в японке так заколдовал
|
| Że wizje małżeństwa był przed nią roztoczył
| Что он развернул видения брака перед ней
|
| Lecz Kwiat Kraju Wiśni
| Но Цветок Страны Вишни
|
| Rzekł - ani się mi śni!
| Он сказал - я не сплю!
|
| Spójrz w lustro, wszak skośne masz oczy!
| Посмотри в зеркало, у тебя раскосые глаза!
|
| Cóż z sercem złamanym uczynić na świecie?
| Что делать с разбитым сердцем в мире?
|
| Więc poszedł do wojska i śnił o odwecie
| Так он ушел в армию и мечтал о возмездии
|
| Lecz — losu ironio! | Но - как ни странно судьба! |
| -
| -
|
| Brak wojny z Japonią
| Нет войны с Японией
|
| Do mnichów więc strzela w Tybecie!
| Так он стреляет в монахов в Тибете!
|
| Narody, narody! | Нации, нации! |
| Po diabła narody
| К черту народы
|
| Stojące na drodze do szczęścia i zgody?
| Стоите на пути к счастью и гармонии?
|
| Historia nam daje dobitne dowody:
| История дает нам убедительные доказательства:
|
| Pragniecie pokoju? | Вы хотите мира? |
| — Usuńcie przeszkody —
| - Убрать препятствия -
|
| Narody, narody, narody!
| Нации, нации, нации!
|
| Sympatię Singalez raz czuł do Tamila
| Сингалез когда-то любил тамильский
|
| Choć wrogość dzieliła ich ludy na Sri-La-
| Хотя враждебность разделила их народы на Шри-Ла-
|
| Nce — dawnym Cejlonie
| Nce - бывший Цейлон
|
| Gdzie nawet są słonie
| Где есть даже слоны
|
| W polityce mądre nad wyraz
| Мудрый чрезвычайно мудр в политике
|
| Lecz słoń Singaleza — Tamilów sympatyk —
| Но слон Сингалеза — сочувствующий тамилам —
|
| Zwykł noc mu po nocy wykradać granaty
| Он воровал у него гранаты ночь за ночью
|
| I pojął Singalez
| И он понял Сингалеза
|
| Że musi, choć z żalem
| Что он должен, хоть и с сожалением
|
| Sympatie swe spisać na straty
| Положите свои симпатии вниз
|
| Narody, narody! | Нации, нации! |
| Po diabła narody
| К черту народы
|
| Stojące na drodze do szczęścia i zgody?
| Стоите на пути к счастью и гармонии?
|
| Historia nam daje dobitne dowody:
| История дает нам убедительные доказательства:
|
| Pragniecie pokoju? | Вы хотите мира? |
| — Usuńcie przeszkody —
| - Убрать препятствия -
|
| Narody, narody, narody!
| Нации, нации, нации!
|
| Był też Palestyńczyk, co z Żydem się bratał
| Был еще палестинец, который братался с евреем
|
| W przyjaźni tej widząc nadzieję dla świata
| Видя надежду на мир в этой дружбе
|
| Strzelając do niego
| стреляя в него
|
| Powtarzał: Kolego
| Он все повторял: Бадди
|
| Ta krew nas połączy na lata
| Эта кровь свяжет нас на годы
|
| Lecz w takiej przyjaźni nie widział Żyd cnoty
| Но еврей не видел добродетели в такой дружбе
|
| Bo nie miał ochoty na nowe Golgoty
| Потому что он не хотел новой Голгофы
|
| Więc rzekł - przyjacielu
| Так он сказал - мой друг
|
| My tu, w Izraelu
| Мы здесь, в Израиле
|
| Nie mamy dla ciebie roboty!
| У нас нет для вас работы!
|
| Narody, narody! | Нации, нации! |
| Po diabła narody
| К черту народы
|
| Stojące na drodze do szczęścia i zgody?
| Стоите на пути к счастью и гармонии?
|
| Historia nam daje dobitne dowody:
| История дает нам убедительные доказательства:
|
| Pragniecie pokoju? | Вы хотите мира? |
| — Usuńcie przeszkody —
| - Убрать препятствия -
|
| Narody, narody, narody!
| Нации, нации, нации!
|
| Libijczyk, choć żony miał trzy, muzułmanki
| Ливиец, хотя у него было три жены, мусульманки
|
| Czadyjkę sprowadził do swojej lepianki
| Привел Чадку к себе в хату
|
| I rzekł: Dla przykładu
| И он сказал: Например
|
| Dam ja z tobą czadu —
| Я буду качаться с тобой -
|
| I brał ją - wieczory i ranki
| И он брал ее - вечера и утра
|
| Choć miłość przeszkody pokonać potrafi —
| Хотя любовь преодолевает преграды -
|
| Nie zebrał za czyn swój Libijczyk ów braw i
| Ливиец не получил тех аплодисментов за свой поступок
|
| Dla dobra socjali-
| Ради соц.
|
| Zmu ją mu zabrali
| Зму забрал ее у него
|
| Ci, których wychował Kadafi
| Те, кого воспитал Каддафи
|
| Narody, narody! | Нации, нации! |
| Po diabła narody
| К черту народы
|
| Stojące na drodze do szczęścia i zgody?
| Стоите на пути к счастью и гармонии?
|
| Historia nam daje dobitne dowody:
| История дает нам убедительные доказательства:
|
| Pragniecie pokoju? | Вы хотите мира? |
| — Usuńcie przeszkody —
| - Убрать препятствия -
|
| Narody, narody, narody!
| Нации, нации, нации!
|
| Bez tchu w herbaciarni wypiwszy pięć herbat
| Запыхался в чайхане после пяти чаев
|
| Albańczyk zapałał miłością do Serba
| У албанца была страсть к сербу
|
| Lecz Serb, po Śliwowi-
| Но серб, после сливы-
|
| Cy — Albańczykowi
| Сай - Албанский
|
| Na zębach wypisał swój herbarz
| Он написал свои руки на зубах
|
| Szczerbaty Albańczyk — to pół Albańczyka
| Беззубый албанец - наполовину албанец
|
| Niejeden polityk się na tym potyka
| Многие политики натыкаются на это
|
| Choć jęczy duch Tity
| Хотя призрак Тито стонет
|
| Że zbędny polityk
| Что избыточный политик
|
| Gdzie trzeba dentysty — praktyka
| Где нужен стоматолог - практика
|
| Narody, narody! | Нации, нации! |
| Po diabła narody
| К черту народы
|
| Stojące na drodze do szczęścia i zgody?
| Стоите на пути к счастью и гармонии?
|
| Historia nam daje dobitne dowody:
| История дает нам убедительные доказательства:
|
| Pragniecie pokoju? | Вы хотите мира? |
| — Usuńcie przeszkody —
| - Убрать препятствия -
|
| Narody, narody, narody!
| Нации, нации, нации!
|
| Na Cyprze był Turek, co druha miał - Greka
| Был турок на Кипре, что у друга был - грек
|
| Obydwu zabrała rodzima bezpieka
| Оба были задержаны местной тайной полицией.
|
| Przy więźniów wymianie
| При обмене пленными
|
| Spotkali się w bramie —
| Встретились у ворот -
|
| Bez słowa minęli — człek człeka
| Они прошли без слов - мужчина, мужчина
|
| Wnet Greczyn u Turków, u Greków zaś Turek
| Скоро греки за турок, а турки за греков
|
| O jednej godzinie stanęli pod murek
| Через час они стояли у стены
|
| W czas potem niedługi
| Затем вскоре после этого
|
| Nad jednym i drugim
| Над обоими
|
| Piaszczysty się wznosił pagórek
| Песчаный холм поднимался
|
| Narody, narody! | Нации, нации! |
| Po diabła narody
| К черту народы
|
| Stojące na drodze do szczęścia i zgody?
| Стоите на пути к счастью и гармонии?
|
| Historia nam daje dobitne dowody:
| История дает нам убедительные доказательства:
|
| Pragniecie pokoju? | Вы хотите мира? |
| — Usuńcie przeszkody —
| - Убрать препятствия -
|
| Narody, narody, narody!
| Нации, нации, нации!
|
| Rosjanin był, który — nie jego to wina —
| Был русский, который - не по своей вине -
|
| Za brata uważał pewnego Gruzina
| Он считал грузина своим братом
|
| Czas drużby był krótki
| Время лучшего человека было коротким
|
| Bo ów nie pił wódki
| Потому что он не пил водку
|
| Rosjanin nie pijał zaś wina
| Русский не пил вина
|
| Napisał na niego gdzie trzeba więc donos | Писал на него где надо, так что донос |
| I łzę nad przyjaźnią utoczył wzmocnioną
| И он пролил сильную слезу над своей дружбой
|
| W obozie zaś Gruzin
| А в таборе грузин
|
| Odsiedział lat tuzin
| Он отсидел десяток лет
|
| Lecz przecież go w końcu zwolniono!
| Но в конце концов его освободили!
|
| Narody, narody! | Нации, нации! |
| Po diabła narody
| К черту народы
|
| Stojące na drodze do szczęścia i zgody?
| Стоите на пути к счастью и гармонии?
|
| Historia nam daje dobitne dowody:
| История дает нам убедительные доказательства:
|
| Pragniecie pokoju? | Вы хотите мира? |
| — Usuńcie przeszkody —
| - Убрать препятствия -
|
| Narody, narody, narody!
| Нации, нации, нации!
|
| Ci wszyscy o których tak długo tu mendzę
| Все те, о ком я так долго думал
|
| Co dzień się widują na forum ONZ
| Они видятся на форуме ООН каждый день
|
| I skarżą się wzajem
| И они жалуются друг другу
|
| Na ludy i kraje
| О народах и странах
|
| Nie skarżąc się jednak na nędzę
| Однако, не жалуясь на бедность
|
| Bo mają do siebie już to kuluary
| Потому что у них уже есть это закулисье
|
| Gdzie naród z narodem się chwyta za bary
| Где нация и нация хватаются за решетку
|
| Że nie o to chodzi
| Дело не в этом
|
| Kto komu gdzie szkodzi
| Кто вредит кому где
|
| Lecz o to — po ile dolary
| А вот об этом - за сколько долларов
|
| Narody, narody! | Нации, нации! |
| Po diabła narody
| К черту народы
|
| Stojące na drodze do szczęścia i zgody?
| Стоите на пути к счастью и гармонии?
|
| Historia nam daje dobitne dowody:
| История дает нам убедительные доказательства:
|
| Pragniecie pokoju? | Вы хотите мира? |
| — Usuńcie przeszkody —
| - Убрать препятствия -
|
| Narody, narody, narody!
| Нации, нации, нации!
|
| Był Polak-patriota, co przy wódki skrzynce
| Был поляк-патриот, у которого был ящик водки
|
| Zawierał przyjaźni pakt z Ukraińcem
| Он заключил договор о дружбе с украинкой.
|
| Od słowa do słowa
| От слова к слову
|
| Dotarli do Lwowa
| Они добрались до Львова.
|
| Ścierając się jak dwa odyńce
| Столкновение, как два педика
|
| Gdy bić się skończyli, trafili za kraty
| Когда боевые действия закончились, они оказались за решеткой
|
| Podarłszy w pamięci doniosłe traktaty:
| Разорвав память о важных трактатах:
|
| Bo gdy przyjdzie czas —
| Потому что когда придет время -
|
| Wy nas, a my was!
| Вы нас, а мы вас!
|
| Po brzuchach! | На животы! |
| — i: budem rezaty!
| - и: будем резаты!
|
| Narody, narody! | Нации, нации! |
| Po diabła narody
| К черту народы
|
| Stojące na drodze do szczęścia i zgody?
| Стоите на пути к счастью и гармонии?
|
| Historia nam daje dobitne dowody:
| История дает нам убедительные доказательства:
|
| Pragniecie pokoju? | Вы хотите мира? |
| — Usuńcie przeszkody —
| - Убрать препятствия -
|
| Narody, narody, narody!
| Нации, нации, нации!
|
| Ach gdybyż narodów na świecie nie było
| О, если бы не было наций в мире
|
| Jak nam by się wtedy szczęśliwie tu żyło!
| Как счастливо мы жили бы здесь тогда!
|
| Dla dobra człowieka, dla szczęścia ludzkości
| Для блага человека, для счастья человечества
|
| Złączonej w potężnym uścisku miłości
| Соединённые в могучих объятиях любви
|
| Aż z trzaskiem pękałyby kości | Кости треснули бы с треском |