| Dlaczego wszyscy ludzie mają zimne twarze?
| Почему у всех людей холодные лица?
|
| Dlaczego drążą w świetle ciemne korytarze?
| Почему темные коридоры пустеют на свету?
|
| Dlaczego ciągle muszę biec nad samym skrajem?
| Почему я все еще должен бежать по самому краю?
|
| Dlaczego z mego głosu mało tak zostaje?
| Почему в моем голосе мало что осталось?
|
| Krzyczę, krzyczę, krzyczę, krzyczę wniebogłosy!
| Я кричу, кричу, кричу, кричу во весь голос!
|
| A! | И! |
| Zatykam uszy swe!
| Я закрываю уши!
|
| Smugi w powietrzu i mój bieg Jak prądy niewidzialnych rzek
| Полосы в воздухе и мой бег Словно течения невидимых рек
|
| Mój własny krzyk, mój własny krzyk ogłusza mnie!
| Мой собственный крик, мой собственный крик оглушает меня!
|
| A! | И! |
| Zatykam uszy swe!
| Я закрываю уши!
|
| Mój własny krzyk, mój własny krzyk ogłusza mnie!
| Мой собственный крик, мой собственный крик оглушает меня!
|
| Kim jest ten człowiek, który ciągle za mną idzie?
| Кто этот человек, который все еще преследует меня?
|
| Zamknięte oczy ma i wszystko nimi widzi!
| Его глаза закрыты, и он может видеть ими все!
|
| Wiem, że on wie, że ja się strasznie jego boję
| Я знаю, он знает, что я ужасно его боюсь
|
| Wiem, że coś mówi, lecz zatkałam uszy swoje!
| Я знаю, что он что-то говорит, но я заткнул уши!
|
| Krzyczę, krzyczę, krzyczę, krzyczę wniebogłosy!
| Я кричу, кричу, кричу, кричу во весь голос!
|
| A! | И! |
| czy ktoś zrozumie to?
| кто-нибудь может понять это?
|
| Nie kończy się ten straszny most
| Этот ужасный мост не заканчивается
|
| I nic się nie tłumaczy wprost
| И ничего не понятно
|
| Wszystko ma drugie, trzecie, czwarte, piąte dno!
| У всего есть второе, третье, четвертое, пятое дно!
|
| A! | И! |
| czy ktoś zrozumie to?
| кто-нибудь может понять это?
|
| Wszystko ma drugie, trzecie, czwarte, piąte dno!
| У всего есть второе, третье, четвертое, пятое дно!
|
| Mówicie o mnie, że szalona, że szalona!
| Ты называешь меня сумасшедшим, сумасшедшим!
|
| Mówicie o mnie, ja to samo krzyczę o nas!
| Вы говорите обо мне, я кричу о том же для нас!
|
| I swoim krzykiem przez powietrze drążę drogę
| И с моим криком в воздухе я копаю свой путь
|
| Po której wszyscy inni iść w milczeniu mogą…
| После чего все остальные могут ходить молча...
|
| Krzyczę, krzyczę, krzyczę, krzyczę wniebogłosy!
| Я кричу, кричу, кричу, кричу во весь голос!
|
| A! | И! |
| Ktoś chwyta, woła — stój!
| Кто-то хватает, зовет - стой!
|
| Lecz wiem, że już nadchodzi czas
| Но я знаю, что время придет
|
| Gdy będzie musiał każdy z nas
| Когда каждому из нас приходится
|
| Uznać ten krzyk, ten krzyk, ten krzyk z Tych niemych ust
| Чтобы признать этот крик, этот крик, этот крик из этих безмолвных губ
|
| Za swój!!! | Для вашего!!! |
| Za swój!!! | Для вашего!!! |