| To moja droga z piekła do piekła
| Это моя дорога из ада в ад
|
| W dół na złamanie karku gnam!
| Вниз с бешеной скоростью несусь!
|
| Nikt mnie nie trzyma, nikt nie prześwietla
| Меня никто не держит, никто не делает рентген
|
| Nie zrywa mostów, nie stawia bram!
| Мосты не ломает, ворота не строит!
|
| Po grani! | После игры! |
| Po grani!
| После игры!
|
| Nad przepaścią bez łańcuchów, bez wahania!
| Над пропастью без цепей, без раздумий!
|
| Tu na trzeźwo diabli wezmą
| Они собираются быть трезвыми здесь
|
| Zdradzi mnie rozsądek — drań
| Разум предаст меня - сволочь
|
| W wilczy dół wspomnienia zmienią
| Воспоминания превратятся в яму волка
|
| Ostrą grań!
| Острый гребень!
|
| Po grani! | После игры! |
| Po grani! | После игры! |
| Po grani!
| После игры!
|
| Tu mi drogi nie zastąpią pokonani!
| Здесь мои пути не заменит побеждённый!
|
| Tylko łapią mnie za nogi
| Они просто хватают меня за ноги
|
| Krzyczą - nie idź! | Они кричат - не уходи! |
| Krzyczą - stań!
| Они кричат - стой!
|
| Ci, co w pół stanęli drogi
| Те, кто на полпути
|
| I zębami, pazurami kruszą grań!
| И ломают хребет зубами и когтями!
|
| To moja droga z piekła do piekła
| Это моя дорога из ада в ад
|
| W przepaść na łeb na szyję skok!
| Прыгай в пропасть!
|
| «Boskiej Komedii» nowy przekład
| "Божественная комедия" новый перевод
|
| I w pierwszy krąg piekła mój pierwszy krok!
| И мой первый шаг в первый круг ада!
|
| Tu do mnie! | Вот ко мне! |
| Tu do mnie!
| Вот ко мне!
|
| Ruda chwyta mnie dziewczyna swymi dłońmi
| Рыжая хватает меня руками
|
| I do końskiej grzywy wiąże
| И привязан к гриве лошади
|
| Szarpię grzywę - rumak rży!
| Рву гриву - конь ржет!
|
| Ona — co ci jest mój książę? | Она - что с тобой, мой принц? |
| -
| -
|
| Szepce mi…
| Шепчет мне...
|
| Do piekła! | В ад! |
| Do piekła! | В ад! |
| Do piekła!
| В ад!
|
| Nie mam czasu na przejażdżki wiedźmo wściekła!
| У меня нет времени на скачки бешеной ведьмы!
|
| — Nie wiesz ty co cię tam czeka —
| - Ты не знаешь, что тебя там ждет -
|
| Mówi sine tocząc łzy
| Он говорит в ярости, катятся слезы
|
| — Piekło też jest dla człowieka!
| - Ад и для человека!
|
| Nie strasz, nie kuś i odchodząc zabierz sny!
| Не пугай, не искушай и бери свои мечты с собой!
|
| To moja droga z piekła do piekła
| Это моя дорога из ада в ад
|
| Wokół postaci bladych tłok
| Поршень вокруг бледной фигуры
|
| Koń mnie nad nimi unosi z lekka
| Лошадь чуть приподнимает меня над собой
|
| I w drugi krąg kieruje krok!
| И шаг переходит во второй круг!
|
| Zesłani! | Отправлено! |
| Zesłani!
| Отправлено!
|
| Naznaczeni, potępieni i sprzedani!
| Отмечено, проклято и продано!
|
| Co robicie w piekła sztolniach
| Что ты делаешь в туннелях ада?
|
| Brodząc w błocie, depcząc lód!
| Пробираться по грязи, наступая на лед!
|
| Czy śmierć daje ludzi wolnych
| Делает ли смерть людей свободными?
|
| Znów pod knut?!
| Опять под кнут?!
|
| — To nie tak! | - Это не так! |
| To nie tak! | Это не так! |
| To nie tak!
| Это не так!
|
| Nie użalaj się nad nami — tyś poeta!
| Не жалейте нас - вы поэт!
|
| Myśmy raju znieść nie mogli
| Мы терпеть не могли рай
|
| Tu nasz żywioł, tu nasz dom!
| Это наша стихия, это наш дом!
|
| Tu nie wejdą ludzie podli
| Злые люди сюда не войдут
|
| Tutaj żaden nas nie zdziesiątkuje grom!
| Здесь нас не уничтожит гром!
|
| — Pani bagien, mokradeł i śnieżnych pól
| - Владычица болот, топей и снежных полей
|
| Rozpal w łaźni kamienie na biel!
| Зажгите белые камни в ванне!
|
| Z ciał rozgrzanych niech się wytopi ból
| Пусть боль тает от горячих тел
|
| Tatuaże weźmiemy na cel!
| Мы будем нацелены на татуировки!
|
| Bo na sercu, po lewej, tam Stalin drży
| Потому что в сердце слева Сталин дрожит
|
| Pot zalewa mu oczy i wąs!
| Пот заливает его глаза и усы!
|
| Jego profil specjalnie tam kłuli my
| Его профиль там был особенно колющим
|
| Żeby słyszał jak serca się rwą!
| Чтоб он услышал, как рвутся его сердца!
|
| To moja droga z piekła do piekła
| Это моя дорога из ада в ад
|
| Lampy naftowe wabią wzrok
| Керосиновые лампы привлекают внимание
|
| Podmiejska chata, mała izdebka
| Загородный коттедж, небольшая комната
|
| I w trzeci krąg kieruję krok:
| И в третий круг я шагаю:
|
| — Wchodź śmiało! | - Заходи! |
| Wchodź śmiało!
| Заходи!
|
| Nie wiem jak ci trafić tutaj się udało!
| Я не знаю, как ты сюда попал!
|
| Ot jak raz samowar kipi, pij herbatę
| Только когда самовар закипит, пей чай
|
| Synu, pij!
| Сынок, пей!
|
| Samogonu z nami wypij!
| Выпей с нами!
|
| Zdrowy żyj!
| Здорово живи!
|
| Nam znośnie! | Проходимо для нас! |
| Nam znośnie!
| Проходимо для нас!
|
| Tak żyjemy niewidocznie i bezgłośnie!
| Вот так и живем незаметно и молча!
|
| Pożyjemy i pomrzemy
| Мы будем жить и умереть
|
| Nie usłyszy o nas świat
| Мир не услышит о нас
|
| A po śmierci wypijemy
| И после того, как мы умрем, мы выпьем его
|
| Za przeżytych w dobrej wierze parę lat!
| Несколько лет жили добросовестно!
|
| To moja droga z piekła do piekła
| Это моя дорога из ада в ад
|
| Miasto a w Mieście przy bloku blok
| Город и многоквартирный дом в городе
|
| Wciągam powietrze i chwiejny z lekka
| Я вдыхаю и слегка качаюсь
|
| Już w czwarty krąg kieruję krok!
| Я уже делаю свой шаг в четвертый круг!
|
| Do cyrku! | В цирк! |
| Do cyrku! | В цирк! |
| Do kina!
| В кино!
|
| Telewizor włączyć - bajka się zaczyna!
| Включите телевизор - сказка начинается!
|
| Mama w sklepie, tata w barze
| Мама в магазине, папа в баре
|
| Syn z pepeszy tnie aż gra!
| Сын пепеши режет, пока играет!
|
| Na pionierskiej chuście marzeń
| На новаторском шарфе мечты
|
| Gwiazdę ma!
| У него есть звезда!
|
| Na mecze! | На матчи! |
| Na mecze! | На матчи! |
| Na wiece!
| Для митингов!
|
| Swoje znać, nie rzucać w oczy się bezpiece!
| Знай своего, чтобы не бросаться в глаза охране!
|
| Sąsiad — owszem, wypić można
| Сосед - да, можно выпить
|
| Lecz to sąsiad, brat — to brat
| Но он сосед, брат - он брат
|
| Jak świat światem do ostrożnych
| Как мир есть мир, чтобы быть осторожным
|
| Zwykł należeć i uśmiechać się ten świat!
| Этот мир раньше принадлежал и улыбался!
|
| To moja droga z piekła do piekła
| Это моя дорога из ада в ад
|
| Na scenie Hamlet, skłuty bok
| Гамлет на сцене, прикованный бок
|
| Z którego właśnie krew wyciekła —
| Из которого только что вытекла кровь -
|
| To w piąty krąg kolejny krok!
| Это следующий шаг в пятом круге!
|
| O Matko! | О мать! |
| O Matko!
| О мать!
|
| Jakże mogłaś jemu sprzedać się tak łatwo!
| Как ты могла так легко продаться ему!
|
| Wszak on męża twego zabił
| Ведь он убил твоего мужа
|
| Zgładzi mnie, splugawi tron
| Он убьет меня, осквернит мой трон
|
| Zniszczy Danię, lud ograbi
| Он разрушит Данию, он ограбит народ
|
| Bijcie w dzwon!
| Звенит звонок!
|
| Na trwogę! | Из-за страха! |
| Na trwogę! | Из-за страха! |
| Na trwogę!
| Из-за страха!
|
| Nie wybieraj między żądzą swą a Bogiem!
| Не выбирайте между своей похотью и Богом!
|
| Póki czas naprawić błędy
| Пока пора исправлять ошибки
|
| Matko, nie rób tego — stój!
| Мать, не делай этого - остановись!
|
| Cenzor z dziewiątego rzędu:
| Цензор девятого порядка:
|
| — Nie, w tej formie to nie może wcale pójść!
| - Нет, в таком виде она вообще не может идти!
|
| To moja droga z piekła do piekła
| Это моя дорога из ада в ад
|
| Wódka i piwo, koniak, grog
| Водка и пиво, коньяк и грог
|
| Najlepszych z nas ostatnia Mekka
| Лучший из нас - последняя Мекка
|
| I w szósty krąg kolejny krok!
| А в шестом круге еще шаг!
|
| Na górze! | Наверху! |
| Na górze! | Наверху! |
| Na górze!
| Наверху!
|
| Chciałoby się żyć najpełniej i najdłużej!
| Так хочется жить самой полной и самой долгой!
|
| O to warto się postarać!
| Это стоит попробовать!
|
| To jest nałóg, zrozum to!
| Это зависимость, поймите!
|
| Tam się żyje jak za cara!
| Ты живешь там, как будто ты царь!
|
| I ot co!
| И вот что!
|
| Na dole, na dole, na dole
| Внизу, внизу
|
| Szklanka wódki i razowy chleb na stole!
| Стакан водки и хлеб грубого помола на стол!
|
| I my wszyscy tam — i tutaj
| А мы все там - и здесь
|
| Tłum rozdartych dusz na pół
| Толпа душ, разорванных пополам
|
| Po huśtawce mdłość i smutek
| После качелей тошнота и грусть
|
| Choćbyś nawet co dzień walił głową w stół!
| Даже если каждый день биться головой об стол!
|
| To moja droga z piekła do piekła
| Это моя дорога из ада в ад
|
| Z wolna zapada nade mną mrok
| Тьма медленно падает на меня
|
| Więc biesów szpaler szlak mi oświetla
| Так чертов переулок освещает мой след
|
| Bo w siódmy krąg kieruję krok!
| Потому что я делаю шаг в седьмой круг!
|
| Tam milczą i siedzą
| Они молчат и сидят там
|
| I na moją twarz nie spojrzą - wszystko wiedzą
| И не посмотрят мне в лицо - все знают
|
| Siedzą, ale nie gadają
| Сидят, но не разговаривают
|
| Mętny wzrok spod powiek lśni
| Тусклое зрение блестит из-под век
|
| Żują coś, bo im wypadły
| Они что-то жуют, потому что выпали
|
| Dawno kły!
| Клыки давно!
|
| Więc stoję! | Так что я стою! |
| Więc stoję! | Так что я стою! |
| Więc stoję!
| Так что я стою!
|
| A przed nimi leży w teczce życie moje!
| А перед ними лежит моя жизнь в портфеле!
|
| Nie czytają, nie pytają -
| Не читают, не спрашивают -
|
| Milczą, siedzą - kaszle ktoś
| Молчат, сидят - кто-то кашляет
|
| A za oknem werble grają -
| А за окном играет малый барабан -
|
| Znów parada, święto albo jeszcze coś…
| Опять парад, праздник или еще что...
|
| I pojąłem co chcą ze mną zrobić tu
| И я понимаю, что они хотят сделать со мной здесь
|
| I za gardło porywa mnie strach!
| И страх берет меня за горло!
|
| Koń mój zniknął a wy siedmiu kręgów tłum
| Моя лошадь ушла, а ты толпа семи кругов
|
| Macie w uszach i w oczach piach!
| В ушах и глазах песок!
|
| Po mnie nikt nie wyciągnie okrutnych rąk
| Никто не протянет ко мне свои жестокие руки
|
| Mnie nie będą katować i strzyc!
| Они не будут мучить и резать меня!
|
| Dla mnie mają tu jeszcze ósmy krąg!
| Для меня здесь восьмой круг!
|
| Ósmy krąg, w którym nie ma już nic
| Восьмой круг, в котором ничего не осталось
|
| Pamiętajcie wy o mnie co sił! | Помяни меня изо всех сил! |
| Co sił!
| Какая сила!
|
| Choć przemknąłem przed wami jak cień!
| Хоть блеснул я перед тобою тенью!
|
| Palcie w łaźni, aż kamień się zmieni w pył -
| Гори в бане, пока камень не обратится в прах -
|
| Przecież wrócę, gdy zacznie się dzień! | Я вернусь, когда начнется день! |