| — Towaru! | - Товары! |
| — Krzyczy chciwy lud —
| - Кричит жадный народ -
|
| My towar wszelki dzisiaj mamy!
| У нас есть все товары сегодня!
|
| Zaspokoimy każdy głód
| Мы утолим любой голод
|
| Co zechcą kupić - odsprzedamy!
| Что захотят купить - перепродам!
|
| Tu połcie haseł, wiary kark!
| Поместите свои пароли здесь, ваша шея веры!
|
| Zwoje idei, miąższe snu!
| Свернутые идеи, плоть спит!
|
| W świątyni sytość waszych warg!
| В храме наполни губы!
|
| Róg obfitości tylko tu!
| Рог изобилия только здесь!
|
| — Nie mogę w to uwierzyć, do świątyni wchodzę
| - Не могу поверить, я вхожу в храм
|
| Drżą złote stropy wzdęte tłumu wrzawą i smrodem
| Золотые потолки, раздутые толпой, дрожат от шума и смрада.
|
| Tłuszczem spływają ściany, głosy dźwięczą trzosem
| Стены стекают жиром, голоса звенят лиловыми
|
| Płacą tu ile mają, biorą co uniosą!
| Они платят то, что имеют здесь, они берут то, что несут!
|
| Wynoście się natychmiast, kupcy i handlarze!
| Вон сейчас же, купцы и торговцы!
|
| Złodzieje i żebracy śliniący brudne grosze!
| Воры и попрошайки, пускающие слюни грязными копейками!
|
| Oczyścić mi posadzki! | Помой мне полы! |
| Wykadzić ołtarze!
| Делайте алтари!
|
| Niech w pustym gmachu znowu zabrzmi echem poszept
| Пусть снова эхом отзовется шепот в пустом здании
|
| Głosu mego nie słychać! | Я не слышу свой голос! |
| Krzyk mój znikł we wrzawie!
| Мой крик растворился в суматохе!
|
| Co mam robić w świątyni w targ wyrosłej z gruntu?!
| Что мне делать в храме, базаре, выросшем из земли?!
|
| Krzyczeć, krzyczeć, aż gardło w krzyku tym wykrwawię!
| Кричи, кричи, пока крик не вырвется из моего горла!
|
| Wierzyć, wierzyć, aż wiarę sprowadzę do buntu!
| Верь, верь, пока я не приведу веру к бунту!
|
| — Dalej brać ile wlezie, płać i nastaw ręce!
| - Бери сколько можешь, плати и поднимай руки!
|
| Na plecy bierz, co twoje, wracaj póki dają!
| Возьми свое за спину, вернись, пока дают!
|
| Sprzedaj, co da się sprzedać, a będziesz miał więcej!
| Продавайте то, что можно продать, и у вас будет больше!
|
| Bóg inaczej spogląda na tych którzy mają!
| Бог иначе смотрит на тех, у кого есть!
|
| — Precz!
| - Уходите!
|
| — Bóg inaczej spogląda na tych, którzy mają!
| - Бог иначе смотрит на тех, кто есть!
|
| — Precz!
| - Уходите!
|
| — Bóg inaczej spogląda na tych, którzy mają! | - Бог иначе смотрит на тех, кто есть! |