| Dobrze jest żyć wśród wielkich ludzi
| Хорошо жить среди великих людей
|
| Z ich siłą - siebie nieświadomą,
| С их силой - не зная о себе,
|
| Zainteresowanie wzbudzić
| Вызвать интерес
|
| Małością - w straszne myśli płodną.
| Малость - в страшных плодородных мыслях.
|
| Chodzących z głową w chmurach zdumieć
| Люди, витающие в облаках, удивят вас
|
| Genialnym wynalazkiem prochu,
| Гениальное изобретение пороха,
|
| Dowieść, że władza tkwi w rozumie,
| Чтобы доказать, что есть сила в разуме,
|
| A nie w zasadach dawnych przodków.
| А не в принципах старых предков.
|
| Pokazać im, że czysta przemoc
| Покажи им, что чистое насилие
|
| Prawdziwą miarą jest wielkości,
| Настоящей мерой является размер,
|
| Gdy oni cenią własną niemoc
| Когда они ценят собственное бессилие
|
| I się lubują w naiwności.
| И им нравится наивность.
|
| Z odwagi śmieją się karzełka,
| Гном смеется над отвагой,
|
| Gdy z muchą ciężki bój wygrywa,
| Когда тяжелая схватка побеждает с мухой,
|
| Myśląc, że sztuczka to niewielka,
| Думая, что трюк незначителен
|
| Nie wiedząc — jak jest zaraźliwa…
| Не зная, насколько это заразно...
|
| Przez myśl im nawet nie przemyka,
| Это даже не приходит им в голову,
|
| Że mogą zmiażdżyć mnie, jak pluskwę;
| Что они могут раздавить меня, как клопа;
|
| A ja się uczę ich języka,
| И я изучаю их язык
|
| A ja się ich słabości uczę.
| И я узнаю их слабости.
|
| Gdy gardzą mną, kiedy się płaszczę
| Когда они презирают меня, когда я пресмыкаюсь
|
| I o ich śmieci się potykam…
| И спотыкаюсь об их хлам...
|
| Łatwiej — wiem z własnych to doświadczeń
| Проще - знаю по собственному опыту
|
| Z olbrzyma zrobić niewolnika. | Сделать из великана раба. |