| Sand, einst Felsen | Песок, в прошлом — скала, |
| Tiefgestein | Камень, |
| Ausgespuckt vom Mutterleib | Изрыгнутый материнским чревом, |
| Ausgeträumt | Очнулся от сна, |
| Winzig klein | Крошечный. |
| Verloren? Nein | Потерянный? Нет, |
| Doch unwichtig | Но незначительный, |
| Wenn man die Brandung sieht | Когда смотришь на морской прибой |
| Das Salz auf den Lippen schmeckt | И чувствуешь на губах соль. |
| Der Blick flieht über das Meer | Взгляд устремлен к морю, |
| Weckt Sehnsucht | Пробуждает тоску, |
| Rührt meine Gedanken | Приводит мои мысли в движение, |
| Führt sie | Ведет их. |
| Wie grau | Как серо, |
| Und doch wunderschön | Но все же прекрасно... |
| Wie leer und voller Schreie | Как пусто и наводнено криками, |
| Nicht die der Möwen | Но не чаек, |
| Mehr jener, die anstatt zu singen | А скорее тех, кто пению |
| Lieber schreien | Предпочитает крики. |
| Wie leer und voller Schreie | Как пусто и наводнено криками... |
| Wie leer und voller Schreie | Как пусто и наводнено криками... |
| | |
| Ein Jubelsturm soll das Meer aufwühlen | Шторм веселья взволнует море, |
| Und Wellen groß wie Riesen | И исполинские волны |
| Sollen uns davontragen | Унесут нас. |
| Nicht ertrinken | Мы не утонем, |
| Schwimmen und dann einfach schweben | Но поплывем, а потом просто воспарим. |
| Der Himmel küsst mit seinem Grau das Wasser | Своей серостью море целует воду, |
| Ausgeweinte Götteraugen funkeln | Блестят выплаканные глаза богов, |
| Trösten sich, indem sie Wolken zum Abschied küssen | Утешаются, целуя облака на прощанье, |
| Und sich dann in jene Fluten stürzen | И устремляются в те потоки. |
| | |
| So lasst es toben | Так пусть бушует |
| Das graue Wasser | Серая вода, |
| Und mit ihm mich | И я вместе с ней. |
| Ich reite auf Wellen in die Wolken | Я скачу на волнах к облакам, |
| Und atme aus | Выдыхаю |
| Nie wieder ein | И больше никогда не вдыхаю снова. |
| | |
| Atme aus | Выдыхаю |
| Nie wieder ein | И больше никогда не вдыхаю снова. |