Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Grauer Strand, исполнителя - Henke.
Дата выпуска: 28.02.2013
Язык песни: Немецкий
Grauer Strand(оригинал) | Серый берег(перевод на русский) |
Sand, einst Felsen | Песок, в прошлом — скала, |
Tiefgestein | Камень, |
Ausgespuckt vom Mutterleib | Изрыгнутый материнским чревом, |
Ausgeträumt | Очнулся от сна, |
Winzig klein | Крошечный. |
Verloren? Nein | Потерянный? Нет, |
Doch unwichtig | Но незначительный, |
Wenn man die Brandung sieht | Когда смотришь на морской прибой |
Das Salz auf den Lippen schmeckt | И чувствуешь на губах соль. |
Der Blick flieht über das Meer | Взгляд устремлен к морю, |
Weckt Sehnsucht | Пробуждает тоску, |
Rührt meine Gedanken | Приводит мои мысли в движение, |
Führt sie | Ведет их. |
Wie grau | Как серо, |
Und doch wunderschön | Но все же прекрасно... |
Wie leer und voller Schreie | Как пусто и наводнено криками, |
Nicht die der Möwen | Но не чаек, |
Mehr jener, die anstatt zu singen | А скорее тех, кто пению |
Lieber schreien | Предпочитает крики. |
Wie leer und voller Schreie | Как пусто и наводнено криками... |
Wie leer und voller Schreie | Как пусто и наводнено криками... |
- | - |
Ein Jubelsturm soll das Meer aufwühlen | Шторм веселья взволнует море, |
Und Wellen groß wie Riesen | И исполинские волны |
Sollen uns davontragen | Унесут нас. |
Nicht ertrinken | Мы не утонем, |
Schwimmen und dann einfach schweben | Но поплывем, а потом просто воспарим. |
Der Himmel küsst mit seinem Grau das Wasser | Своей серостью море целует воду, |
Ausgeweinte Götteraugen funkeln | Блестят выплаканные глаза богов, |
Trösten sich, indem sie Wolken zum Abschied küssen | Утешаются, целуя облака на прощанье, |
Und sich dann in jene Fluten stürzen | И устремляются в те потоки. |
- | - |
So lasst es toben | Так пусть бушует |
Das graue Wasser | Серая вода, |
Und mit ihm mich | И я вместе с ней. |
Ich reite auf Wellen in die Wolken | Я скачу на волнах к облакам, |
Und atme aus | Выдыхаю |
Nie wieder ein | И больше никогда не вдыхаю снова. |
- | - |
Atme aus | Выдыхаю |
Nie wieder ein | И больше никогда не вдыхаю снова. |
Grauer Strand(оригинал) |
Sand, einst Felsen |
Tiefgestein |
Ausgespuckt vom Mutterleib |
Ausgeträumt |
Winzig klein |
Verloren? |
Nein |
Doch unwichtig |
Wenn man die Brandung sieht |
Das Salz auf den Lippen schmeckt |
Der Blick flieht über das Meer |
Weckt Sehnsucht |
Rührt meine Gedanken |
Führt sie |
Wie grau |
Und doch wunderschön |
Wie leer und voller Schreie |
Nicht die der Möwen |
Mehr jener, die anstatt zu singen |
Lieber schreien |
Wie leer und voller Schreie |
Wie leer und voller Schreie |
Ein Jubelsturm soll das Meer aufwühlen |
Und Wellen großwie Riesen |
Sollen uns davontragen |
Nicht ertrinken |
Schwimmen und dann einfach schweben |
Der Himmel küsst mit seinem Grau das Wasser |
Ausgeweinte Götteraugen funkeln |
Trösten sich, indem sie Wolken zum Abschied küssen |
Und sich dann in jene Fluten stürzen |
So lasst es toben |
Das graue Wasser |
Und mit ihm mich |
Ich reite auf Wellen in die Wolken |
Und atme aus |
Nie wieder ein |
Atme aus |
Nie wieder ein |
(перевод) |
Песок, когда-то камень |
глубокая скала |
Выплюнуть из утробы |
мечтал о |
Крошечный |
Потерял? |
нет |
Но неважно |
Когда вы видите прибой |
Соль на губах приятна на вкус |
Взгляд бежит за море |
Пробуждает тоску |
будоражит мои мысли |
ведет ее |
Как серый |
И все же красиво |
Как пусто и полно криков |
Не те, что у чаек |
Больше тех, кто вместо пения |
скорее кричать |
Как пусто и полно криков |
Как пусто и полно криков |
Буря ликования взбудоражит море |
И волны большие, как гиганты |
Должен унести нас |
не утонуть |
Плавать, а затем просто плавать |
Небо целует воду своей серостью |
Заплаканные глаза богов сверкают |
Утешайте друг друга, целуя облака на прощание |
А потом погрузиться в эти потоки |
Так что пусть это возня |
Серая вода |
И я с ним |
Я катаюсь по волнам в облаках |
И выдохнуть |
Никогда больше |
выдох |
Никогда больше |