| Né sous le signe de la lune bercé par les utopies
| Рожденный под знаком луны, убаюканной утопиями
|
| Mon refuge de fortune bien plus qu’une thérapie
| Мое импровизированное убежище больше, чем терапия
|
| De chimères en chimères, j’acquis la certitude
| От химер к химерам я приобрел уверенность
|
| Qu’il faut vivre de ces rêves plus que de solitude
| Что ты должен жить от этих снов больше, чем от одиночества
|
| Sans jamais de trêve, ou bonjour la lassitude
| Никогда не кончается, или привет усталость
|
| Celle qui fait que l’on crève sans connaître le prélude
| Тот, который заставляет тебя умереть, не зная прелюдии
|
| D’une vie bien faite, sans être Epicure
| О хорошо прожитой жизни, не будучи Эпикуром
|
| Jamais gris de fêtes mais ivre de futur
| Никогда не пьяный на вечеринках, но пьяный в будущем
|
| Marche ou rêve, marche ou rêve (8x)
| Прогулка или мечта, прогулка или мечта (8x)
|
| Ha vous me direz les belles paroles que voilà
| Ха ты скажешь мне красивые слова здесь
|
| C’est un coupe-faim juste bon pour un repas
| Это средство для подавления аппетита, подходит только для одного приема пищи.
|
| De la nourriture de troubadour écervelé
| Бессмысленная еда трубадура
|
| Oubliant qu’un ventre ne se remplit pas d’idées
| Забыв, что живот не наполняется идеями
|
| Cette soupe à la grimace est des plus indigeste
| Этот гримасный суп самый неудобоваримый
|
| Quand j’en mange, de quelques vents alors je me déleste
| Когда я ем это, несколько ветров, поэтому я разгружаюсь
|
| Pour éviter l’implosion tout est permis
| Чтобы избежать взрыва, все разрешено
|
| C’est de cette sorte que le psychanalyste s’enrichit
| Именно так психоаналитик богатеет.
|
| Soignant des maux par la simple force des mots
| Исцеление недугов силой слова
|
| Des maux de société depuis longtemps identifiés
| Давно признанные социальные болезни
|
| Des maux contractés qu'à force de trop marcher
| Болезни, заразившиеся только из-за чрезмерной ходьбы
|
| Même les poètes en ont mal aux pieds
| Даже у поэтов болят ноги
|
| Marche ou rêve, marche ou rêve. | Прогулка или мечта, прогулка или мечта. |
| (10x)
| (10x)
|
| Doit-on être utile pour avoir le droit d’exister
| Должны ли мы быть полезными, чтобы иметь право на существование?
|
| L’existence elle-même n’est-elle que futilité?
| Является ли само существование ничем иным, как тщетностью?
|
| La morale voudrait que quiconque dans l’oisiveté
| Мораль требует, чтобы всякий в праздности
|
| Serait un fardeau pour la société
| Будет бременем для общества
|
| Des scenarii de vie en programmation
| Жизненные сценарии в программировании
|
| Orienté par le dieu du petit écran
| Руководствуясь богом маленького экрана
|
| On est loin d’Alexandre le bienheureux
| Нам далеко до Александра Блаженного
|
| Qui se contentait, il est vrai de peu
| Кто остался доволен, правда мало
|
| Mais avait tout à fait compris l’essence même de la vie
| Но полностью понял суть жизни
|
| L’artifice sans cesse nous poursuit avec lui l’onirisme s'évanouit
| Искусство постоянно преследует нас с ним, исчезает онейризм
|
| Certains pensent que ces principes ne sont pas moraux
| Некоторые считают, что эти принципы не являются моральными.
|
| J’affirme qu’ils le sont, autant que Jeanne l’est
| Я утверждаю, что они есть, как и Жанна.
|
| Vue d’en haut nous ne sommes que des vaches à lait
| Если смотреть сверху, мы всего лишь дойные коровы.
|
| Mort aux marches forcées à leurs idées hautes
| Смерть форсированным маршам их возвышенным идеям
|
| Marche ou rêve, marche ou rêve. | Прогулка или мечта, прогулка или мечта. |
| (…) | (…) |