| Tout se passait bien jusqu’au moment où ils prirent cette décision
| Все шло хорошо, пока они не приняли это решение.
|
| Il était plus que temps que je fasse une apparition
| Давно пора было мне появиться
|
| Onze mois à me prélasser dans le ventre de ma mère
| Одиннадцать месяцев бездельничал в утробе матери
|
| Qui bien sûr était lassée de cette lamentable affaire
| Кому конечно надоело это жалкое дело
|
| Premier effort accompli j’adoptais comme philosophie
| Первое усилие выполнено, я принял его как философию
|
| De toujours remettre à demain ce qui peut être fait aujourd’hui
| Всегда откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня
|
| Proscrire à tout jamais de ma vie les réveil-matins
| Будильник вне закона навсегда в моей жизни
|
| Torture qui devrait depuis longtemps être abolie
| Пытки, которые давно пора отменить
|
| Chuis l’roi des feignants
| Чуй король ленивых
|
| L’empereur des inactifs
| Император бездействия
|
| Le baron des nonchalants
| Барон беспечности
|
| Le prince des oisifs
| Принц бездельников
|
| Faut toujours qu’on me pousse même pour m’les tourner
| Меня всегда нужно подталкивать, даже чтобы повернуть их ко мне.
|
| Ce qui me fout la frousse? | Что меня пугает? |
| Ne plus être un ramier
| Хватит быть дятлом
|
| Chuis le pape des vauriens
| Я Папа негодяев
|
| L'évêque des parasites
| Епископ паразитов
|
| Le seigneur des gredins
| Лорд-изгой
|
| L’auguste jean-foutiste
| Август Жан-Футист
|
| Faut toujours qu’on me pousse même pour m’les tourner
| Меня всегда нужно подталкивать, даже чтобы повернуть их ко мне.
|
| Ce qui me fout la frousse? | Что меня пугает? |
| Ne plus être un ramier
| Хватит быть дятлом
|
| La rencontre était inévitable de mon pire ennemi
| Встреча была неизбежна моего злейшего врага
|
| Qui prit la forme d’un cartable comme piètre panoplie
| Который принял форму ранца как бедный наряд
|
| Ca n’me disait rien qui vaille, j’avais raison d’me méfier
| Это не сказало мне ничего стоящего, я был прав, когда был осторожен
|
| Il n’y a vraiment que le travail pour être si mal déguisé
| Это действительно только работа, чтобы быть так плохо замаскированным
|
| Depuis sans cesse je le fuis aux quatre coins de mon monde
| С тех пор я бегу от него на четыре стороны света
|
| En restant caché au lit afin qu’il ne me confonde
| Прячусь в постели, чтобы он меня не смущал
|
| Je ne veux pas qu’il m’aliène à la Sigourney Weaver
| Я не хочу, чтобы он оттолкнул меня Сигурни Уивер
|
| Qu’aucune place il ne tienne au sein de mes moeurs
| Пусть он не занимает места в моей морали
|
| Chuis l’roi des feignants
| Чуй король ленивых
|
| L’empereur des inactifs
| Император бездействия
|
| Le baron des nonchalants
| Барон беспечности
|
| Le prince des oisifs
| Принц бездельников
|
| Faut toujours qu’on me pousse même pour m’les tourner
| Меня всегда нужно подталкивать, даже чтобы повернуть их ко мне.
|
| Ce qui me fout la frousse? | Что меня пугает? |
| Ne plus être un ramier
| Хватит быть дятлом
|
| Chuis le pape des vauriens
| Я Папа негодяев
|
| L'évêque des parasites
| Епископ паразитов
|
| Le seigneur des gredins
| Лорд-изгой
|
| L’auguste jean-foutiste
| Август Жан-Футист
|
| Faut toujours qu’on me pousse même pour m’les tourner
| Меня всегда нужно подталкивать, даже чтобы повернуть их ко мне.
|
| Ce qui me fout la frousse? | Что меня пугает? |
| Ne plus être un ramier
| Хватит быть дятлом
|
| Mais les belles histoires fatalement se corsent
| Но хорошие истории неизбежно становятся жесткими
|
| Tant les gens sont féroces avec les pauvres loirs
| Так свирепы люди с бедной соней
|
| Ainsi fusent les critiquent moralistes au possible
| Так сплавите критиков-моралистов с возможным
|
| Sortent de gros fusibles pour leur regret sabbatique
| Вытащите большие предохранители из-за их сожаления о творческом отпуске
|
| Antéchrist du travail n’est pas un boulot d’singe
| Антихрист работы - это не обезьянья работа
|
| Il en faut des méninges pour signer un long bail
| Требуется мозг, чтобы подписать долгосрочный договор аренды
|
| Antéchrist du travail n’est pas un boulot d’singe
| Антихрист работы - это не обезьянья работа
|
| Il en faut des méninges pour signer un long bail
| Требуется мозг, чтобы подписать долгосрочный договор аренды
|
| Chuis l’roi des feignants
| Чуй король ленивых
|
| L’empereur des inactifs
| Император бездействия
|
| Le baron des nonchalants
| Барон беспечности
|
| Le prince des oisifs
| Принц бездельников
|
| Faut toujours qu’on me pousse même pour m’les tourner
| Меня всегда нужно подталкивать, даже чтобы повернуть их ко мне.
|
| Ce qui me fout la frousse? | Что меня пугает? |
| Ne plus être un ramier
| Хватит быть дятлом
|
| Chuis le pape des vauriens
| Я Папа негодяев
|
| L'évêque des parasites
| Епископ паразитов
|
| Le seigneur des gredins
| Лорд-изгой
|
| L’auguste jean-foutiste
| Август Жан-Футист
|
| Faut toujours qu’on me pousse même pour m’les tourner
| Меня всегда нужно подталкивать, даже чтобы повернуть их ко мне.
|
| Ce qui me fout la frousse? | Что меня пугает? |
| Ne plus être un ramier | Хватит быть дятлом |