| You are the hole in my head | Ты — зияние в помыслах моих, как дыба в тени чердаков, |
| You are the space in my bed | Ты — пустота в постели, где вздохи замирают, словно снег в следах. |
| You are the silence in between | Ты — безмолвие меж строк, меж тем, что думала я, что сказала вслух, |
| What I thought and what I said | Ты — разлом меж мечтой и словом, — и там разлита моя вина. |
| You are the night-time fear | Ты — ночи страх, что возникает в окне, как чужой силуэт без имени, |
| You are the morning when it's clear | Ты — рассвет, где всё видится ясно, где хрусталь голубеет за гранью сна. |
| When it's over, you're the start | Когда конец подступает, ты — начало, что тянет за край, словно тихий зов, |
| You're my head and you're my heart | Ты — мой разум и сердце, два берега в вечных речных течениях. |
| |
| No light, no light | Нет света, нет света |
| In your bright blue eyes | В огнях твоих глаз, где синь разгорается пламенем льда, |
| I never knew daylight could be so violent | Я не знала, что день может быть так неистово, яро жесток, |
| A revelation in the light of day | Откровение в разливе дня, где всё явлено, как на ладони. |
| You can't choose what stays and what fades away | Ты не властен: что останется, что исчезнет — решает чужой приговор. |
| And I'd do anything to make you stay | Я всё бы отдала, чтобы ты не исчез, чтобы остался в моей судьбе. |
| No light, no light | Нет света, нет света |
| Tell me what you want me to say | Скажи — что мне молвить тебе на исходе зари? |
| |
| Through the crowd I was crying out and | Сквозь людское море я выкрикивала имя, тонув среди чужих теней, |
| In your place there were a thousand other faces | На месте твоём — тысяча лиц, как витраж из разбитых отражений. |
| I was disappearing in plain sight | Я исчезала на виду — словно дождь в стекле, растворяясь без следа, |
| Heaven help me, I need to make it right | О небо, помоги — я должна исцелить этот раскол, эту боль. |
| |
| You want a revelation | Ты жаждешь прозрения, |
| You want to get right | Ты хочешь быть праведным, быть истинным снова, |
| But it's a conversation | Но это — беседа, |
| I just can't have tonight | Что мне невыносима в эту лунную ночь. |
| You want a revelation | Ты хочешь прозрения, |
| Some kind of resolution | Какого-то исхода, решения, |
| You want a revelation | Ты хочешь прозрения, |
| |
| No light, no light | Нет света, нет света |
| In your bright blue eyes | В лазури твоих глаз, полыхающих ледяным огнем, |
| I never knew daylight could be so violent | Я не знала — дневной свет может быть столь неукротимым, жестким, |
| A revelation in the light of day | Откровение в сиянье дня — и всё раскроется без остатка. |
| You can't choose what stays and what fades away | Ты не волен решать: что останется, что ускользнёт — всё решает поток. |
| And I'd do anything to make you stay | Я всё бы отдала, чтобы ты не исчез, чтобы остался рядом со мной. |
| No light, no light | Нет света, нет света |
| Tell me what you want me to say | Скажи — чего хочешь ты слышать от губ моих? |
| |
| Would you leave me | Ты бы ушёл, |
| If I told you what I've done? | Если бы я поведала, что совершила я? |
| And would you leave me | Ты бы исчез, |
| If I told you what I've become? | Если бы я раскрыла, во что я обратилась? |
| Because it's so easy | Так легко, |
| To say it to a crowd | Бросать правду толпе, как монету в пустой колодец, |
| But it's so hard, my love | Но как тяжко, любимый мой, |
| To say it to you out loud | Сказать это тебе — вслух, без защиты и стен. |
| |
| No light, no light | Нет света, нет света |
| In your bright blue eyes | В лазурных твоих зрачках, где молнии спят в глубине, |
| I never knew daylight could be so violent | Я и не думала — дневной свет может быть так беспощаден и дик, |
| A revelation in the light of day | Откровение в полноте дня, где не спрятать ни шрама, ни вздоха. |
| You can't choose what stays and what fades away | Ты не властен: что выстоит, что исчезнет — никто не ведает сам. |
| And I'd do anything to make you stay | Я всё бы отдала, чтобы ты не исчез, чтобы остался со мной навсегда. |
| No light, no light | Нет света, нет света |
| Tell me what you want me to say | Скажи — чего хочешь ты слышать от уст моих? |
| |
| You want a revelation | Ты хочешь прозрения, |
| You want to get right | Ты влечёшься к истине, к чистому миру, |
| But it's a conversation | Но это — разговор, |
| I just can't have tonight | Что мне не под силу сегодня, в этот беззвёздный вечер. |
| You want a revelation | Ты хочешь прозрения, |
| Some kind of resolution | Какого-то выхода, пусть призрачного — но разрешения, |
| You want a revelation | Ты хочешь прозрения, |
| |
| You want a revelation | Ты ищешь прозрения, |
| You want to get right | Ты хочешь быть праведным, быть безупречным снова, |
| But it's a conversation | Но это — разговор, |
| I just can't have tonight | Что мне невыносима в эту ночь без лика. |
| You want a revelation | Ты хочешь прозрения, |
| Some kind of resolution | Какого-то выхода, хотя бы намёка спасения, |
| Tell me what you want me to say | Скажи — чего хочешь ты слышать от меня? |