| And the heart is hard to translate, | А сердце сложно перевести - |
| It has a language of it's own, | У него свой собственный язык |
| It talks and tongues and quiet sighs | Оно говорит и выражается в тихих вздохах |
| And prayers and proclamations, | и молитвах и воззваниях, |
| In the grand days of great men and the smallest of gestures, | В великих днях великих людей и мельчайших жестов, |
| In short shallow gasps. | В коротких неглубоких вдохах. |
| | |
| But with all my education, | Но при всем моем образовании, |
| I can't seem to commend it, | Я не могу и пытаться верить ему, |
| And the words are all escaping me, | А слова сбегают от меня, |
| And coming back all damaged, | И возвращаются исковерканными. |
| And I would put them back in poetry, | Я бы переложила их в поэзию, |
| If I only knew how, | Если бы только знала как. |
| I can't seem to understand it, | Мне непонятен этот язык. |
| | |
| And I would give all this and heaven too, | И я бы отдала всё и небеса в придачу, |
| I would give it all if only for a moment, | Я бы все отдала, если бы только на секунду |
| That I could just understand the meaning of the word you see, | Могла понять смысл слова... Видишь ли, |
| 'Cause I've been scrawling it forever, | Ведь я пыталась написать его вечность, |
| But it never makes sense to me at all. | Но оно так и не обнаружило смысла. |
| | |
| And it talks to me in tiptoes, | И оно подкрадывается ко мне на цыпочках, |
| And sings to me inside, | И поет внутри меня, |
| It cries out in the darkest night, | И кричит самой темной ночью, |
| And breaks in morning light. | И разбивается от утреннего света. |
| But with all my education, | Но при всем моем образовании, |
| I can't seem to commend it, | Я не могу и пытаться верить ему, |
| And the words are all escaping, | А слова сбегают от меня, |
| And coming back all damaged, | И возвращаются исковерканными. |
| And I would put them back in poetry, | Я бы переложила их в поэзию, |
| If I only knew how, | Если бы только знала как. |
| I can't seem to understand it, | Мне непонятен этот язык. |
| | |
| And I would give all this and heaven too, | И я бы отдала всё и небеса в придачу, |
| I would give it all if only for a moment, | Я бы все отдала, если бы только на секунду |
| That I could just understand the meaning of the word you see, | Могла понять смысл слова... Видишь ли, |
| 'Cause I've been scrawling it forever, | Ведь я пыталась написать его вечность, |
| But it never makes sense to me at all. | Но оно так и не обнаружило смысла. |
| | |
| No, words are a language, | Но нет, слова — язык, |
| It doesn't deserve such treatment, | Он не заслуживает такого внимания, |
| And all my stumbling phrases, | И все мои запинающиеся речи |
| Never amounted to anything worth this feeling, | Никогда не значили ничего подобного этому чувству. |
| All this heaven, | Это небо |
| Never could describe such a feeling as I'm having, | Никогда не могло описать чувство, что я испытываю сейчас. |
| Words were never so useful, | Слова всегда были бесполезными, |
| So I was screaming out a language | И потому я выкрикивала на языке, |
| That I never knew existed before. | О существовании которого прежде не подозревала... |
| | |