| Novembre à Paris, le soleil s’enfuit du matin au soir
| Ноябрь в Париже, солнце бежит с утра до вечера
|
| Quand l’espoir est au fusil sur les trottoirs
| Когда надежда расстреляна на тротуарах
|
| Boulevard Saint-Denis, la haine a sali nos brèves de comptoir
| Бульвар Сен-Дени, ненависть запятнала наши встречные бюллетени
|
| En mémoire, quelques amis tombés par hasard
| В память о некоторых друзьях, которые попали случайно
|
| Oh, qu’est-ce que c’est, ce vol noir de corbeaux?
| О, что это за черная стая ворон?
|
| Oh, qui nous fait brandir le drapeau?
| О, кто заставил нас размахивать флагом?
|
| Aux armes… J’en ai pire que froid dans le dos
| К оружию... У меня мурашки по спине
|
| Novembre à Paris, l’automne se méfie du métro, des gares
| Ноябрь в Париже, осень опасается метро, вокзалов
|
| Quand l’espoir est à l'étroit, règne l’effroi
| Когда надежда стеснена, царит страх
|
| Alerte et malaise, station Père-Lachaise, sortir prendre l’air
| Встревоженный и нездоровый, вокзал Пер-Лашез, выхожу подышать свежим воздухом
|
| Boire un verre près du cimetière de ce vendredi 13
| Выпейте на кладбище в эту пятницу, 13-е.
|
| Oh, qu’est-ce que c’est, ce vol noir de corbeaux?
| О, что это за черная стая ворон?
|
| Oh, qui nous fait brandir le drapeau?
| О, кто заставил нас размахивать флагом?
|
| Aux armes… J’en ai pire que froid dans le dos
| К оружию... У меня мурашки по спине
|
| Novembre à Paris, rejoindre la nuit sans un «au revoir»
| Ноябрь в Париже, присоединяйся к ночи без "прощай"
|
| Sans «je pars», dans un long cri, la vie s'égare
| Без «я ухожу», в долгом плаче жизнь сбивается
|
| On s’aime, on se le dit, ils n’ont pas de prix ces tendres regards
| Мы любим друг друга, мы говорим друг другу, эти нежные взгляды бесценны
|
| Qui se déclarent comme des bougies avant qu’il soit trop tard
| Которые заявляют о себе, как свечи, пока не поздно
|
| Oh, qu’est-ce que c’est ce vol noir de corbeaux?
| О, что это за черная стая ворон?
|
| Oh, qui nous fait brandir le drapeau?
| О, кто заставил нас размахивать флагом?
|
| Aux armes… J’en ai pire que froid dans le dos | К оружию... У меня мурашки по спине |