| L’inaperçue fragile
| Хрупкое незамеченное
|
| N’a pas tendu ses fils
| Не напрягал сыновей
|
| Pour qu’on la voie un peu
| Чтобы мы могли увидеть ее немного
|
| L’inaperçue légère
| Свет незаметно
|
| Flotte dans l’atmosphère
| плавает в атмосфере
|
| Une ombre, un courant d’air, un creux
| Тень, сквозняк, дупло
|
| Quand parfois elle vacille
| Когда иногда она колеблется
|
| Sur ses frêles semelles
| На ее хрупких подошвах
|
| Le trottoir mouillé brille
| Мокрый тротуар блестит
|
| Plus qu’elle
| больше, чем она
|
| Qu’elle passe, qu’elle passe l’inaperçue
| Пусть это пройдет, пусть это останется незамеченным
|
| Pour que s’effacent ses pas menus
| Чтоб его шажки замерли
|
| Quand nul ne connaît ni n’imprime
| Когда никто не знает и не печатает
|
| Ce qu’elle est ou ce qui l’abîme
| Что это такое или что его повреждает
|
| Ce qu’elle sait, ou bien ce qu’elle fut
| То, что она знает, или еще то, что она была
|
| L’inaperçue derrière
| Скрытое позади
|
| Sourit sur la photo
| Улыбки на фото
|
| Le temps l’a fait poussière
| Время превратило его в пыль
|
| À l’eau
| У воды
|
| L’inaperçue discrète
| Сдержанный незамеченный
|
| N’aime que des silhouettes
| Только как силуэты
|
| Fait l’amour dans sa tête
| Займитесь любовью в своей голове
|
| C’est beau
| Мило
|
| Oh comme elle aimerait bien
| О, как бы она любила
|
| Qu’un jour de la lumière
| Тот самый светлый день
|
| Se pose depuis l'éclair
| Возникает от молнии
|
| Enfin
| В конце концов
|
| Qu’elle passe, qu’elle passe l’inaperçue
| Пусть это пройдет, пусть это останется незамеченным
|
| Pour que s’effacent ses pas menus
| Чтоб его шажки замерли
|
| Quand nul ne connaît ni n’imprime
| Когда никто не знает и не печатает
|
| Ce qu’elle est ou ce qui l’abîme
| Что это такое или что его повреждает
|
| Ce qu’elle tait, ou bien ce qu’elle fut
| Что она молчит, а то какая была
|
| L’inaperçue s’endort
| Незамеченный засыпает
|
| Dans les bras de la mort
| В объятиях смерти
|
| Qui, elle, a eu sa peau
| Кто, она, была ее кожа
|
| Rideau | Занавес |