| Le ciel était bleu curaçao | Небо горело курасо, как застывшее море в лазури, |
| Des anges tombaient des nues | С облаков сыпались ангелы, робкие, крыльями хлопая в дрёме, |
| Les gens étaient gentils et beaux | Люди — как статуи света: приветливы, лицом безмятежны и юны, |
| Le jasmin embaumait les rues | Жасмин медленно наливал улицы благоуханной луной. |
| Comme il y avait pas la télé | В отсутствие светящихся окон, что звали бы нас в пустоту, |
| On pouvait s’faire la gueule à table | Мы позволяли молчанию за столом стынуть, словно супы остывают, |
| On mangeait des potages mixés | Вкус густых похлёбок дышал терпкой заботой и солью, |
| Pas du soja vert transmutable | Не подменённый грубой мутантной зелёной соей. |
| Les femmes restaient à la maison | Женщины держали дома ладони, как чаши, в дыму ожидания, |
| Tricotaient, gonflaient des ballons | Вязали, пуская в небо шары, будто мечты — воздушные скитальцы, |
| Faisaient des frites le mercredi | В среду волшебное масло кипело — рождались картофельные златые струи, |
| Dans lur belle robe n toile de Jouy | В нарядах, где Жуи сплел его сказку из ткани и света. |
| Elles étaient disponibles et douces | Имя их было — терпение, их жесты — ручей ледяной и прохладный, |
| Se moquaient d’avoir un boulot | Им было смешно, что есть на свете забота — иметь или не иметь ремесло. |
| Quand l’mari leur filait une rouste | Если муж осенял их кулаком, гремел бурей безмолвной, |
| Elles criaient «tu es mon héros» | Они кричали, как в театре, — «Ты мой герой!» — не ведая боли. |
| C'était mieux avant | Раньше — казалось, было лучше. |
| C'était mieux avant | Время будто вспять, всё было лучше. |
| C'était mieux avant | Да, прежде было лучше. |
| C'était mieux | Лучше — раньше. |
| Les téléphones étaient jolis | Телефоны — фарфоровые чудеса, с лепестками спиральных проводов, |
| Avec de longs fils qui s’enroulent | Длинные нити мотались, как змеи, по полу, в сплетениях лунных дорог, |
| Et comme on n’avait pas d’ordi | Не было у нас электронных рассветов, ни синего мерцания мониторов, |
| On passait l’temps à jouer aux boules | Мы мерялись в шарах, и смех отлетал эхом под сенью платанов. |
| Les mômes, ça parlait à l’endroit | Дети владели речью — чистой, как родниковый ток, |
| Et trop pas dans cette langue bizarre | Не коверкали слов на невнятном, чужом, как язык пришельцев. |
| Ça filait juste, ça filait droit | Всё текло по прямой, не петляя, без кривого поворота, |
| Sinon, une beigne, et dans l’placard | А кто забывал — тому ладонь и темница из шкафа. |
| C'était mieux avant | Раньше — казалось, было лучше. |
| C'était mieux avant | Время будто вспять, всё было лучше. |
| C'était mieux avant | Да, прежде было лучше. |
| C'était mieux | Лучше — раньше. |
| Quand on tuait c'était à la cool | Убийство — как карточный фокус, не трещало сердцем, а только в дыму, |
| Et les gangsters avaient la classe | Гангстеры были артистами, в костюмах приличных и черном галстуке, |
| D’ailleurs même, ils fumaient des Kool | Они выпускали кольца «Кул» сквозь улыбки, как духи эпохи, |
| Et ciraient trop bien leurs godasses | И башмаки их сверкали, как зеркала, отражая закатные окна. |
| En musique y avait pas d’machines | В музыке не было машин — только дерево, голос и воздух, |
| Avec juste sa guitare en bois | Лишь гитара, как древо, хранила голос певца и тоску, |
| Et un crayon avec une mine | Да карандаш с грифелем, чёрный, как ночь, острый, как шпага, |
| Brassens écrivait l’Auvergnat | Брассенс писал про Овернь, вдохновлённый ветром свободы. |
| Y avait pas encore d’TGV | Не было молний ТЖВ на стальных просторах страны, |
| Mais dans les trains y avait des fenêtres | Но в каждом вагоне дышали окна, распахнутые к вечеру, |
| Dix heures pour descendre à Béziers | Десятичасовой путь до Безье был как сон без начала, |
| Mais on pouvait passer la tête | Но голову можно было высунуть — вдохнуть закатную пыль. |
| Respirer le soleil couchant | Вдыхать солнце, погружённое в пепел окраин, |
| Rêver assis dans les couloirs | Мечтать, сидя на жёсткой скамье коридора, где трещит невесомость, |
| S’aimer nus en sentant le vent | Любить друг друга раздетыми, ловя ветер — почти как дождь — по коже, |
| Dans sa couchette entre deux gares | В купе, зажатом между двумя безмолвными станциями. |
| C'était mieux avant | Раньше — казалось, было лучше. |
| C'était mieux avant | Время будто вспять, всё было лучше. |
| C'était mieux avant | Да, прежде было лучше. |
| C'était mieux | Лучше — раньше. |
| Avant tu m’aimais pour toujours | Тогда ты любила меня вечностью, не помня, что значит «конец», |
| Avant j'étais ton seul amour | Тогда я был единственным именем в твоём сердце, |
| Avant tu m’aimais pour toujours | Тогда ты любила меня вечностью, не ведая зимних разлук, |
| Avant j'étais ton seul amour | Тогда я был единственным светом среди твоих звёзд. |