| Hum… hum
| Гум… гул
|
| We’re cruel and vicious pirate men
| Мы жестокие и злобные пираты
|
| As hard and tough as brass
| Твердый и крепкий, как латунь
|
| By far the fearsomest buccaneers
| Безусловно, самые грозные пираты
|
| To ever walk on grass
| Когда-либо ходить по траве
|
| We pillage here and plunder there
| Мы грабим здесь и грабим там
|
| We rage from dusk till dawn
| Мы бушуем от заката до рассвета
|
| We hoist the anchor and swab the deck
| Поднимаем якорь и протираем палубу
|
| Then gather for drinks on the lawn
| Затем соберитесь выпить на лужайке
|
| We’re the lords of the sea
| Мы владыки моря
|
| (Except, we aren’t at sea)
| (Кроме того, мы не в море)
|
| We’re the lords of the sea
| Мы владыки моря
|
| (Just, not of the actual sea)
| (Только не настоящего моря)
|
| Arrgh!
| Аргх!
|
| Now woe betide ye scurvy knaves
| Теперь горе вам, подлые мошенники
|
| Who end up in our way
| Кто в конечном итоге на нашем пути
|
| We’ll challenge you to a round of golf
| Мы бросим вам вызов на партию гольфа
|
| Or possibly crochet
| Или, возможно, крючком
|
| And if you dare to do us wrong
| И если вы посмеете сделать нам плохо
|
| You’ll walk the plank no doubt
| Вы будете ходить по доске без сомнения
|
| Down you’ll go to an awful fate
| Вниз вы пойдете на ужасную судьбу
|
| Those grass stains will never come out
| Эти травяные пятна никогда не исчезнут
|
| We’re the lords of the sea
| Мы владыки моря
|
| (With quotes around the word «sea»)
| (С кавычками вокруг слова «море»)
|
| We’re the lords of the sea
| Мы владыки моря
|
| (Except for the part with the sea)
| (Кроме части с морем)
|
| Arrgh!
| Аргх!
|
| Now how we ended up here
| Теперь, как мы оказались здесь
|
| 'Tis a dire and dreadful tale
| Это страшная и ужасная история
|
| Of the kind to leave the meanest rogue
| Из рода, чтобы оставить самого подлого мошенника
|
| A-pukin' o’er the rail
| А-пукин над рельсом
|
| So faithful soul, what cursed
| Так верная душа, что проклята
|
| Such a stroke of evil luck
| Такой удар злой судьбы
|
| Our ship washed up on that there hill
| Наш корабль прибило к тому холму
|
| And hey, I guess it stuck
| И эй, я думаю, это застряло
|
| SO now we hold the river here
| Итак, теперь мы держим реку здесь
|
| By brutal violent force
| Жестокой насильственной силой
|
| We’ve also taken up gardening
| Мы также занялись садоводством
|
| Sustainably of course
| Устойчиво, конечно
|
| We’ll make you pay to cross this way
| Мы заставим вас платить, чтобы перейти этот путь
|
| And squeeze you till it hurts
| И сжимать тебя, пока не станет больно
|
| And on the side we sell a line
| И на стороне мы продаем линию
|
| Of homemade organic desserts
| Домашние органические десерты
|
| We’re the lords of the sea
| Мы владыки моря
|
| (Well, technically next to the sea)
| (Ну, технически рядом с морем)
|
| We’re the lords of the sea
| Мы владыки моря
|
| Or sort of…
| Или что-то вроде…
|
| OF THE SEA!
| МОРЯ!
|
| Arrgh! | Аргх! |