| Jester: Comedy is easy once you know the basics. | Шут: Комедийная это легко, если вы знаете основы. |
| Starting
| Начиная
|
| with the concept of surprise!
| с концепцией сюрприза!
|
| Take what folks think.
| Возьмите то, что думают люди.
|
| Give it a wink.
| Подмигни.
|
| You try it on now, for size.
| Вы примеряете это сейчас, для размера.
|
| Richard: Me? | Ричард: Я? |
| What’s black and white and red all over.
| Что черно-бело-красное повсюду.
|
| Jester: I don’t know sire. | Шут: Я не знаю, сир. |
| What is black and white and red all over?
| Что такое черно-белое и красное повсюду?
|
| Richard: Those guys after I behead them.
| Ричард: Эти парни после того, как я обезглавил их.
|
| Jester: Comedy gold!
| Шут: Золотая комедия!
|
| I’m tellin' ya, it’s comedy gold! | Говорю тебе, это золото комедии! |
| You’re killing it!
| Вы убиваете это!
|
| If that doesn’t slay 'em!
| Если это их не убьет!
|
| Richard: I’ll Murder you cold.
| Ричард: Я убью тебя холодно.
|
| Jester: Swear to god it’s comedy gold.
| Шут: Клянусь богом, это золотая комедия.
|
| Well, our work here is done so I’ll…
| Что ж, наша работа выполнена, так что я...
|
| Richard: No… we’re just getting started.
| Ричард: Нет… мы только начинаем.
|
| Jester: Right…
| Шутник: Верно…
|
| Richard: Lesson Two!
| Ричард: Урок второй!
|
| Jester: Lesson number two
| Шут: Урок номер два
|
| is also fundamental,
| также является фундаментальным,
|
| something that we call
| то, что мы называем
|
| the rule of three.
| правило трех.
|
| Set up the joke!
| Устрой шутку!
|
| Give it a stroke!
| Попробуй!
|
| Third time and Bang!
| Третий раз и бах!
|
| Richard: Yes, now me!
| Ричард: Да, теперь я!
|
| Three serfs walk into a bar,
| Заходят в бар три крепостных,
|
| The first serf orders a hard grog.
| Первый слуга заказывает крепкий грог.
|
| The second serf orders a hard grog.
| Второй слуга заказывает крепкий грог.
|
| The third serf orders a hard grog,
| Третий крепостной заказывает крепкий грог,
|
| but he has no money,
| но у него нет денег,
|
| and neither do the other two,
| и два других тоже,
|
| because they’re serfs.
| потому что они крепостные.
|
| Jester: Comedy gold.
| Шут: Золотая комедия.
|
| Richard: Yes!
| Ричард: Да!
|
| Jester I promise you,
| Шут, я тебе обещаю,
|
| it’s comedy gold.
| это золото комедии.
|
| Hillarious.
| Хиллариус.
|
| The crowd wil be rolling.
| Толпа будет катиться.
|
| Richard: Or heads will be rolled!
| Ричард: Или покатятся головы!
|
| Jester: Not with all this comedy gold.
| Шут: Не со всем этим золотом комедии.
|
| Richard: More, give me more!
| Ричард: Еще, дай мне еще!
|
| Jester: Props can be your riot,
| Шут: реквизит может быть вашим бунтом,
|
| ethnic humor
| этнический юмор
|
| can’t deny it or a prat fall if it’s properly applied.
| не могу отрицать это или упасть, если это правильно применено.
|
| Depending on the veiwer take it blacker
| В зависимости от зрителя бери чернее
|
| work it bluer, or try an obzervational aside.
| работайте голубее или попробуйте наблюдение в стороне.
|
| Richard: Haver you ever noticed how leppers
| Ричард: Вы когда-нибудь замечали, как прокаженные
|
| have pieces falling off of them?
| от них отваливаются кусочки?
|
| I mean, what’s that all about?
| Я имею в виду, о чем это все?
|
| Jester: Comedy Gold!
| Шут: Золотая комедия!
|
| Richard: Comedy Gold!
| Ричард: Золотая комедия!
|
| Together: I’m Tellin' you.
| Вместе: Я говорю вам.
|
| Jester: It’s Comedy Gold!
| Шут: Это золотая комедия!
|
| Richard: Comedy Gold!
| Ричард: Золотая комедия!
|
| Together: No doubt about it.
| Вместе: без сомнения.
|
| Jester: Tallent like your’s,
| Шут: Так же талантлив, как и ты,
|
| sire, never gets old.
| сэр, никогда не стареет.
|
| Richard: And if iit does,
| Ричард: И если это произойдет,
|
| You’ll never get old, because you’ll be dead when I execute you.
| Ты никогда не состаришься, потому что будешь мертв, когда я тебя казню.
|
| Get it!
| Возьми!
|
| Jester: Got it!
| Шутник: Понял!
|
| Richard: Good.
| Ричард: Хорошо.
|
| Together: Gonna be Killer.
| Вместе: Собираемся быть убийцей.
|
| Gonna be ace.
| Будет асом.
|
| Folks dying of laughter
| Люди умирают от смеха
|
| all over the place.
| повсюду.
|
| Richard: And if I get desperate?
| Ричард: А если я впаду в отчаяние?
|
| Jester: A pie in the face!
| Шут: Пирог в лицо!
|
| Together: Tellin' you it’s Comedy Gold! | Вместе: Говорю вам, это Comedy Gold! |