| As my sword drips black now with the unclean blood of another slain fiend, it
| Поскольку мой меч теперь чернеет от нечистой крови другого убитого демона, он
|
| Occurs to me that history will most probably record me a fanatic… as for
| Мне приходит в голову, что история, скорее всего, запишет меня как фанатика...
|
| More years than I care to remember I have dedicated my life to the caseless
| Больше лет, чем я хочу помнить, я посвятил свою жизнь безгильзовым
|
| Pursuit and destruction of the loathsome undead. | Преследование и уничтожение отвратительной нежити. |
| Indeed, it was long ago that
| Действительно, это было давно
|
| I commenced with the wreaking of my grim vengeance upon the denizens of the
| Я начал с обрушения своей мрачной мести на обитателей
|
| Dark, and by the blade of my sorcerous katana, Fiend’s Bane, I vow they shall
| Темно, и клинком моей волшебной катаны, Проклятием Дьявола, я клянусь, что они
|
| All pay for taking my beloved from me! | Вся плата за то, что забрала у меня любимую! |
| Fanatic? | Фанатик? |
| Mayhap. | может быть. |
| But by all the gods of
| Но всеми богами
|
| Vengeance, I’ll leave a fearsome legacy 'ere I die… a legacy wrought in
| Месть, я оставлю страшное наследие, прежде чем умру ... наследие, созданное в
|
| Retributive bloodshed and screaming terror!
| Карательное кровопролитие и кричащий ужас!
|
| Drowned in the icy lake of tragedy
| Утонул в ледяном озере трагедии
|
| Forged in the fires of revenge
| Выковано в огне мести
|
| Driven by the winds which compel a man to destiny
| Ведомые ветрами, которые принуждают человека к судьбе
|
| Haunted by the whispers of the dead
| Преследуемый шепотом мертвых
|
| Blood is black in the moonlight
| Кровь черная в лунном свете
|
| As it was when I pierced the heart of my betrothed
| Как это было, когда я пронзил сердце моей невесте
|
| Blood is black in the moonlight
| Кровь черная в лунном свете
|
| Her undead gaze gleaming ire upon me
| Ее взгляд нежити сверкает гневом на меня.
|
| Blood is black in the moonlight
| Кровь черная в лунном свете
|
| I held aloft her head to my grim gods
| Я поднял ее голову к своим мрачным богам
|
| Blood is black in the moonlight
| Кровь черная в лунном свете
|
| (Now I am eternally bonded to my blade)
| (Теперь я навеки привязан к своему клинку)
|
| And ever I am thwarted by the dark!
| И всегда мне мешает темнота!
|
| Gods of wrath, hear my vow… sate me with revenge this night!
| Боги гнева, выслушайте мою клятву... насытили меня местью этой ночью!
|
| Come to me, darksome fiends, taste the edge of ensorcelled steel!
| Придите ко мне, темные изверги, вкусите лезвие заколдованной стали!
|
| Night has fallen, the hunt begins…
| Наступила ночь, начинается охота…
|
| Vengeful carnage 'neath the moon!
| Мстительная бойня под луной!
|
| And as I put brand to her pyre, I swore then to my gods that those vile
| И когда я поджигал ее костер, я поклялся тогда моим богам, что эти мерзкие
|
| Creatures who tore the life and hope from my beloved’s breast and replaced it
| Существа, которые вырвали жизнь и надежду из груди моей возлюбленной и заменили ее
|
| With that unspeakable sanguineous ravening would repay a hundredfold in
| Этим невыразимым кровавым похмельем стократно окупится
|
| Slaughter and bloodshed for their misdeed… I would hunt them to their
| Резня и кровопролитие за их злодеяния... Я бы охотился на них
|
| Worm-ridden tombs, wherever they crept or slithered upon the earth, and wreak
| Пронизанные червями могилы, где бы они ни ползли или скользили по земле и сеяли
|
| My honed steel revenge ceaselessly unto my own grave. | Моя отточенная сталь непрестанно мстит моей собственной могиле. |
| Such was my vow!
| Такова была моя клятва!
|
| Aye, this bride of Masayuki steel, ensorcelled by wizards at its forging… to
| Да, эта невеста из стали Масаюки, заколдованная волшебниками при ее ковке...
|
| Me she is as pure as the newly fallen snow, kissed by the breeze at dusk…
| Для меня она чиста, как только что выпавший снег, поцелованная ветром в сумерках…
|
| And yet she has supped deep of the ichors of many men and fiends alike
| И все же она отхлебнула ихор многих мужчин и демонов.
|
| Shadow spawned demons ravening for my blood
| Тень породила демонов, жаждущих моей крови
|
| Yet the thirst of my blade is greater!
| Но жажда моего клинка сильнее!
|
| Aye, all they shall feast upon this night will be cold steel!
| Да, все, чем они будут лакомиться этой ночью, будет холодная сталь!
|
| I hear the slither of scales on silk
| Я слышу скольжение чешуи по шелку
|
| Fiend’s Bane replete with undead slaughter!
| Fiend’s Bane изобилует бойней нежити!
|
| I am the scourge of the devils who dwell in darkness…
| Я бич бесов, живущих во мраке...
|
| (but the darkness writhing in my own soul is so much deeper…)
| (но тьма, корчащаяся в моей собственной душе, гораздо глубже...)
|
| Their flesh burns at the touch of my blade of searing vengeance
| Их плоть горит от прикосновения моего клинка жгучей мести
|
| And I cast their malign spirits screaming into limbo!
| И я бросаю их кричащие злобные духи в лимбо!
|
| Darkfall, and the autumn moon glimmers on my steel…
| Темнеет, и осенняя луна блестит на моей стали...
|
| Now it is time to hunt and slay once more
| Теперь пришло время снова охотиться и убивать
|
| For the night has come! | Ведь ночь пришла! |