| Вершины великой Горы Теней, скрывает изнуренный веками порог
|
| Астральные врата… портал из нашего мира в дальний… Говорят, что тот, кто
|
| Держит ключ и знает, что заклинание эмпиреев может храниться в древнем
|
| Кольцо камней на вершине горы, когда звезды выровнены правильно, и
|
| Откройте мистические врата, призвав звездных стражей, тем самым достигнув
|
| Абсолютное просветление и беспримерная мудрость…
|
| Часть 1: призыв
|
| (Претендент достигает вершины)
|
| Хранители космического порога, мое восхождение было чревато ужасом
|
| Погруженный в смерть, забитый штормом. |
| (Эти мрачные горы усыпаны костями
|
| Из несчастных мертвецов.) О Стражи Астральных Врат, пылают сферы
|
| Наконец-то в трине... Я держу Ключ! |
| (Троица звезд коснется
|
| Круг камней еще раз...) Заклинание Ксук'ула мне известно,
|
| Сфера призыва, заработанная кровопролитием! |
| (Хрустальный ключ к Внешнему
|
| Царства и тайный обряд, чтобы усилить их, наконец-то мои, Захваченные в
|
| Острие меча из цитадели Чёрных Храмовников. |
| Прозрение ждет!)
|
| Много лет назад таинственная Сфера Призыва была захвачена таинственным
|
| Черные Храмовники, банда мрачных, ищущих грабеж рыцарей из королевств в
|
| К востоку от Великого моря. |
| Они вырвали волшебный камень из древнего
|
| Святилище Азаймеда, где оно было спрятано на протяжении бессчетных столетий, его
|
| Истинная сила и предназначение известны только суровым шаманам, ухаживавшим за старейшиной.
|
| Место поклонения. |
| Говорят, что гобелен резни, сотканный в тот день, был
|
| Не имеет себе равных по своей свирепости, и что мраморные стены древней святыни
|
| Были и остаются окрашены ярко-красным от пролитой крови
|
| Хранители сферы
|
| Ка-кур-ра, я призываю тебя
|
| Зул'тех Азор Вол-Тот
|
| Могучий Ксук’ул восстанет
|
| Кур’ок Гул-Кор, выходи
|
| Я держу в воздухе пульсирующую сферу, астральные сферы, усиливаю мистический ключ
|
| Кольцо древних камней, переплетенных в пророчестве, обряд призывания приводит в восторг
|
| Твоя сила. |
| Сытый от питья глубокой тьмы, черные фигуры танцуют
|
| Сквозь камни Лучистые лучи пробиваются из сияющей цефеиды.
|
| Звезды, ползучий туман околдовывает мой язык…
|
| Великая тишина сковывает покрытую луной вершину горы мраком.
|
| Оковы… (Высоко наверху мириады звезд ярко сияют на фоне ночного неба.
|
| Три ослепительнее остальных, их звездные ауры
|
| Поглощая камни...) И начинается центральный камень древнего эбонитового кольца
|
| Пульсировать темной энергией... Громовой водоворот, пылающий
|
| Извивающаяся небесно порожденная сила затем разрывает стигийскую ночь… (Огромное
|
| Мерцающая апертура, вихрь гелиакического огня… путь в запредельное
|
| Манит!)
|
| Астральные врата открыты…
|
| Стражи проснулись…
|
| Ксук'ул: Наглый смертный! |
| Ты смеешь вызывать нас? |
| Если это разъяснение вам
|
| Ищите, у вас будет это!
|
| Такое обжигающе-ужасное звездное величие... мой рассудок хлестал, как
|
| Судно в бушующем море. |
| Какова цена этого призыва? |
| Будет ли пение
|
| Звезды претендуют на мой разум?
|
| Часть 2: Путешествие
|
| Мы путешествуем по бесчисленным мирам, путешествуя по бесконечным черным морям между
|
| Звезды… эбеновые океаны бесконечности… летящие сквозь тысячу солнц, затем
|
| Наблюдая, как их свет исчезает, как если бы это было всего лишь мерцающее пламя свечи, потушенное
|
| По ветру. |
| Как существа из чистой энергии, мы становимся едиными с безбрежностью
|
| Преодолевая эфирные стены времени, охватывая одновременно это небесное
|
| Вечность, и все же существующая как пылинка на горизонте
|
| Его бесконечность… Путешествие за пределы…
|
| Порог вырисовывается, (звездный путь между измерениями простирается до
|
| Я…) Врата К тому, что лежит за гранью, широко зияют… Невыразимые силы
|
| Бессмыслица и пульсация во Внешней Тьме... Здесь обитают Древние ужасы, твари
|
| Которые были древними и упивались возвышенной галактической злобой, когда даже
|
| Ксук'ул был не чем иным, как раздутой космической личинкой, извивающейся и сосущей
|
| Грудь его аморфной матери… Те-Кто-Скрываются-И-Размножаются-В-Лимбо…
|
| Чешуйчатые владыки древней пустоты!
|
| Первобытный ужас тащит мою кричащую сущность от порога. |
|
|
| Ихор чумных языков цепляется за меня, щупальца прощупывают, ярость демонов!
|
| Прожорливые черные черви безумия пожирают измельченные остатки
|
| Здравомыслия, когда я возвращаюсь к своему спящему, закованному в сталь телу... но когда
|
| Пелена сна поднимается, я чувствую, как мои конечности преображаются, плоть становится холодным камнем…
|
| Окутанный темной мантией обсидиана. |
| И смех Хранителей
|
| Отголоски, несущие ветры этой призрачной ночи. |
| Такова цена
|
| Просветление. |
| Итак, новый задумчивый каменный страж присоединяется к остальным на
|
| Темная горная вершина… Стоя безмолвно в древнем кругу правды
|
| Стоя… ожидая, Под звездами
|
| (Музыка: Джонни Модлинг) |