| Many thousands of years ago, they ruled the globe.
| Много тысяч лет назад они правили земным шаром.
|
| But the pressing fist of great power carried a heavy price, and now their
| Но сжимающий кулак великой державы стоил дорого, и теперь их
|
| dominion has fallen beyond time and shadow.
| владычество вышло за пределы времени и тени.
|
| Look now, to the interior world…
| Посмотри теперь на внутренний мир…
|
| Ah yes, the ancient map (its true origin unknown… mayhap crafted by the same
| Ах да, древняя карта (ее истинное происхождение неизвестно...
|
| vaunted cartographer as the infamous Piri Reis map itself?) won in a game of
| хваленого картографа, как и сама печально известная карта Пири Рейса?) выиграл в партии
|
| cards at Portsmouth Docks… a fortuitous hand indeed!
| карты в Портсмутских доках… действительно удачная рука!
|
| (This could eclipse even Blackthorne’s discoveries in Antarctica!)
| (Это может затмить даже открытия Блэкторна в Антарктиде!)
|
| Wagered by a grizzled mariner (in whose weary rum-addled gaze gleamed the
| Ставку сделал седой моряк (в чьем усталом, одурманенном взгляде блестела
|
| knowledge of something far greater)…
| знание чего-то гораздо большего)…
|
| Twin axial portals to the inner reaches… one at the very polar pinnacle of
| Двойные осевые порталы во внутренние пределы... один на самой полярной вершине
|
| the world, the other hidden beneath the lost ice-bound megalopolis!
| мир, другой скрытый под затерянным скованным льдом мегаполисом!
|
| Seeking answers to the cryptic riddles of the universe,
| В поисках ответов на загадочные загадки вселенной,
|
| Secrets of the blackest (most impenetrable) deeps of the umbra,
| Тайны самых черных (самых непроницаемых) глубин тени,
|
| Wreathed in frozen shadow and ice-bound peril,
| Окутанный ледяной тенью и скованной льдом опасностью,
|
| Subterrene halls of horripilated wonderment…
| Подземные залы испуганного удивления…
|
| Tatsumaki Maru voyage north, ever north!
| Путешествие Тацумаки Мару на север, всегда на север!
|
| Cleave a path through the massing Arctic ice!
| Прорубите себе путь сквозь массивные арктические льды!
|
| Agleam with all the colours of the aurora,
| Сверкая всеми красками полярного сияния,
|
| Far beyond Ny Alesund lies our goal.
| Наша цель лежит далеко за Ню-Олесунном.
|
| Invocations and ideograms (dreams of the Xtaxchedron?),
| Заклинания и идеограммы (сны о Xtaxchedron?),
|
| Conjuration of the inner world’s (tenebrous) denizens,
| Заклинание (мрачных) обитателей внутреннего мира,
|
| And their star-spanning progenitors, spawned beyond the outer-world night.
| И их звездные прародители, порожденные вне ночи внешнего мира.
|
| These darkling subterrene dominions, astir with strange and terrible beings,
| Эти мрачные подземные владения, кишащие странными и ужасными существами,
|
| sired by entities whose genesis was far beyond the nighted void of our own
| созданные сущностями, чье происхождение было далеко за пределами темной пустоты нашей собственной
|
| outer-world! | внешний мир! |
| The legacy of the First Ones, spawn of the Mera! | Наследие Первых, порождение Меры! |
| But,
| Но,
|
| it is here written that one day, when even the War of the Lexicon and the
| здесь написано, что однажды, когда даже Война Лексикона и
|
| cataclysmic Great Chaos War have faded to naught but distant memory,
| Катастрофическая Великая война Хаоса превратилась в далекое воспоминание,
|
| a great conflict shall be waged between the forces of Order and the dread
| предстоит великий конфликт между силами Порядка и ужасным
|
| avatars of the Z’xulth. | аватары Z’xulth. |
| Vile fiends of the Outer Darkness,
| Мерзкие изверги Внешней Тьмы,
|
| They-Who-Lurk-And-Breed-In-Limbo, the Dwellers in Eternal Shadow unleashed
| Те-Кто-Скрываются-И-Размножаются-В-Лимбо, Обитатели Вечной Тени вырвались на свободу
|
| through The Gate to That Which Lies Beyond! | через Врата к тому, что лежит за пределами! |
| The Black Galaxy disgorges its
| Черная Галактика извергает свое
|
| malignant horrors! | злокачественные ужасы! |
| Mankind shall suffer inestimably at the hands of these
| Человечество неоценимо пострадает от рук этих
|
| sinistrous black titans of maleficent Chaos!
| зловещие черные титаны пагубного Хаоса!
|
| These stygian pitch-black vaults are filled with batrachian devils,
| Эти стигийские черные как смоль своды наполнены батрахскими чертями,
|
| Dire crystalline watch-dogs of the chasmed deeps,
| Ужасные хрустальные сторожевые псы пропасти бездн,
|
| (For the gleaming jewels of truth are not without their protection…)
| (Ибо сверкающие драгоценности истины не лишены защиты…)
|
| Vril-gorged adamantine fiends of the threshold,
| Вриль-насыщенные адамантиновые демоны порога,
|
| Spawn of the ersatz interior sun.
| Порождение эрзац-внутреннего солнца.
|
| (Behold, a vast plasma-fueled crystalline illuminatory orb… a vril-sun rising!
| (Вот, огромная кристаллическая светящаяся сфера, работающая на плазме… восходящее солнце врил!
|
| And marvel at the colossal terra-forming machines of the First Ones!)
| И полюбуйтесь колоссальными терраформирующими машинами Первых!)
|
| Quaere verum… Sic itur ad astra!
| Quaere verum… Sic itur ad astra!
|
| Far, far beneath the surface of this coruscating sphere, at the very heart of
| Далеко-далеко под поверхностью этой сверкающей сферы, в самом сердце
|
| our mysterious globe, lies the true path to man’s dark destiny beyond the
| наш таинственный земной шар, лежит истинный путь к темной судьбе человека за пределами
|
| heavens… | небеса… |