| Al Sagoth
| Аль Сагот
|
| A Black Moon Broods Over Lemuria
| Черная луна над Лемурией
|
| Into The Silent Chambers Of The Sapphirean Throne
| В безмолвные палаты Сапфирового трона
|
| (Sagas from the antediluvian Scrolls)
| (Саги из допотопных свитков)
|
| Black winds whispering 'cross the fens
| Черные ветры шепчут «пересечь болота»
|
| In eldritch coils (jewelled and gleaming) spires entwined
| В жутких витках (усыпанных драгоценностями и сверкающих) переплелись шпили
|
| Enraptured by the moon’s sweet spells
| В восторге от сладких чар луны
|
| 'gainst the skies of (Bleak and brooding) winter blackly etched
| «На фоне неба (Холодной и задумчивой) зимы, выгравированной черным цветом
|
| The Topaz Throne of Kings is crack’d, eon’veiled, enrob’d in black
| Топазовый трон королей треснул, завуалирован, покрыт черным
|
| Ensorcelled blade glimmers sunset’s fire, saga-spinner, take up thy lyre
| Заколдованный клинок мерцает огнем заката, пряха саги, возьми свою лиру
|
| «Thus spake the silent halls of Valusia…»
| «Так говорили безмолвные чертоги Валусии…»
|
| Curses borne on vampyre tongues
| Проклятия на языке вампира
|
| Elder-fiends, o' nameless ones
| Старейшие изверги, безымянные
|
| Torches glow in silver cressets
| Факелы светятся серебряными факелами
|
| In the Temple of the Serpent
| В Храме Змея
|
| Waves enshroud where marble gleamed
| Волны окутывают там, где блестел мрамор
|
| Spectral witch-song rides the gale
| Спектральная ведьмовская песня едет на шторме
|
| Black wings above the land of dreams
| Черные крылья над страной грез
|
| And silence haunts the nighted vale
| И тишина преследует ночную долину
|
| Winged dragon coiled in thrice
| Крылатый дракон, свернувшийся трижды
|
| Bane of flame in shadowed ice
| Погибель пламени в затененном льду
|
| Flooded by the bloated moon
| Затопленный раздутой луной
|
| The ivory worm now sleeps entombed
| Червь из слоновой кости теперь спит в могиле
|
| Ten thousand spear-points gleaming bright
| Десять тысяч наконечников копий ярко сияют
|
| Sharp-honed steel in pale dawn’s light
| Отточенная сталь в бледном свете рассвета
|
| Grim-eyed legions wait brooding
| Легионы с мрачными глазами ждут задумчивости
|
| 'neath the banner of the Serpent-King
| под знаменем Змеиного Короля
|
| Winged dragon coiled in thrice
| Крылатый дракон, свернувшийся трижды
|
| Bane of flame in shadowed ice
| Погибель пламени в затененном льду
|
| Flooded by the horned moon
| Затопленный рогатой луной
|
| Awake o' worm and quit thy tomb
| Проснись, червь, и покинь свою могилу
|
| «Thus spake the silent halls of Valusia…»
| «Так говорили безмолвные чертоги Валусии…»
|
| The Atlantean sword beckons me
| Меч атлантов манит меня
|
| And I descend from moon-shrouded skies
| И я спускаюсь с окутанных луной небес
|
| Into the Tower of the Black Serpent…
| В Башню Черного Змея…
|
| Tales are told to me now in dreams
| Сказки мне теперь во сне рассказывают
|
| Shadowed lyre strings
| Затененные струны лиры
|
| And sweet whisperings…
| И сладкий шепот…
|
| The grim and glorious battles of warrior kings
| Мрачные и славные битвы королей-воинов
|
| (When the earth ran red with the blood of the slain)
| (Когда земля стала красной от крови убитых)
|
| And the shining realm of Valusia…
| И сияющее царство Валусии…
|
| Carried upon the sweet night winds
| Проведенный сладкими ночными ветрами
|
| Piercing the veil of my delirium
| Пронзая завесу моего бреда
|
| I embrace the rapturous scent of black lotus
| Я обнимаю восторженный аромат черного лотоса
|
| (I hear the lament of the Immortals…)
| (Я слышу плач Бессмертных…)
|
| «Ka nama kaa lajerama
| «Ка нама каа лахерама
|
| Yagkoolan yok tha xuthalla!»
| Yagkoolan yok tha xuthalla!»
|
| And lo, I hear the beat of black leathern wings from moonless gulfs
| И вот, я слышу стук черных кожаных крыльев из безлунных бездн
|
| Dark spirits wander the silent halls of the Sapphirean Throne
| Темные духи бродят по безмолвным залам Сапфирового Трона
|
| And in dreams I see the oceans rise to devour the gleaming spires
| И во сне я вижу, как океаны поднимаются, чтобы поглотить сверкающие шпили
|
| As the shades of immortals guide me to the Valley of Silent Paths…
| Пока тени бессмертных ведут меня в Долину Безмолвных Троп…
|
| Black winds whispering 'cross the fens
| Черные ветры шепчут «пересечь болота»
|
| In eldritch coils (jewelled and gleaming) spires entwined
| В жутких витках (усыпанных драгоценностями и сверкающих) переплелись шпили
|
| Enraptured by the moon’s sweet spells
| В восторге от сладких чар луны
|
| 'gainst the skies of (bleak and brooding) winter blackly etched
| «На фоне неба (суровой и задумчивой) зимы, выгравированной черным цветом
|
| The topaz throne of kings is crack’d, eon’veiled enrob’d in black
| Топазовый трон королей треснул, эон завуалирован черным
|
| Ensorcelled blade glimmers sunset’s fire
| Заколдованный клинок мерцает огнем заката
|
| Saga-spinner, take up thy lyre
| Сага-пряха, возьми свою лиру
|
| Thus spake the Antediluvean Scrolls | Так говорили допотопные свитки |