Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни zutiefst ..., исполнителя - ASP. Песня из альбома Reflexionen 2 - Best Of, в жанре Альтернатива
Дата выпуска: 29.03.2018
Лейбл звукозаписи: Trisol
Язык песни: Немецкий
Zutiefst...(оригинал) | Глубоко…(перевод на русский) |
Als wir den Abschied kommen sahen, | Когда мы поняли, что расстанемся, |
Weintest du einen Ozean, | Ты наплакала целый океан, |
Der uns sofort hungrig verschlang. | И он тут же жадно проглотил нас. |
Bald schwand das Licht, verging der Klang. | Вскоре исчез свет, пропал звук. |
- | - |
Ich weiß nicht, ob du an mich dachtest, | Я не знаю, вспоминала ли ты обо мне, |
Ab und zu des Nachts erwachtest, | Просыпалась ли иногда по ночам, |
Ob du immer einsam schliefst, | Спала ли всегда в одиночестве, |
Doch nicht alleine, | Но не одна, |
Blieb ich danach doch stets zutiefst | Однако и после этого я оставался глубоко |
Der deine. | Твоим. |
- | - |
Zutiefst verletzt. Zutiefst entsetzt. | Глубоко задет, в глубоком ужасе, |
So stark vernetzt und doch allein. | Так сильно привязан и все же одинок. |
Zutiefst verwandt. Zutiefst gebannt. | Очень близок, но отвергнут, |
So sehr entbrannt, doch ohne Schein. | Горю, но не сияю. |
Zutiefst bewegt, zutiefst erregt, | Глубоко тронут, глубоко взволнован, |
Und ein selbst auferlegtes Joch, | Сам возложил на себя бремя, |
Zutiefst verstört und unerhört. | Глубоко растерян и неуслышан, |
Zutiefst ergeben. Immer noch. | Глубоко предан, все еще. |
- | - |
Hier unten rann der graue Sand | Здесь, внизу, серый песок уже не так быстро |
Nicht mehr so schnell durch meine Hand. | Утекал сквозь мои пальцы. |
Doch unerbittlich, Korn um Korn, | Но неумолимо, крупинка за крупинкой, |
Ging, was begriffen war, verloren. | Я потерял все, что успел постичь. |
- | - |
Und nachts vom Muschelsplitterkissen | И по ночам подушка из осколков ракушек |
Wurden Tränen fortgerissen, | Уносила слезы. |
Als du mir über mein Grab liefst, | Когда ты ходила по моей могиле, |
Ohne Gebeine, | У меня не было тела, |
Blieb ich dabei doch stets zutiefst | Но и тогда я оставался глубоко |
Der deine. | Твоим. |
- | - |
Zutiefst verletzt. Zutiefst entsetzt... | Глубоко задет, в глубоком ужасе... |
- | - |
Hier unten wähnte ich mich relativ geborgen und fast sicher, | Здесь, внизу, мне казалось, что я в относительной безопасности и почти защищен, |
Unerreicht, und niemand kam mich suchen oder rief nach mir. | Недосягаем, и никто не приходил меня искать и не звал. |
Leis schwebte Tinte fort wie Rauch, die Zeichen wurden wunderlicher. | Тихо, как дым, улетали чернила, знаки становились все причудливей. |
Aufgeweicht im salzgetränkten Nass entschwand das Briefpapier. | Письмо размокло от соленой воды и исчезло. |
- | - |
Oh, zutiefst! | О, глубоко! |
- | - |
Die Fäden aus dem toten Holz, endlich befreit von ihrer Bürde, | Волокна мертвого дерева наконец освободились от своего бремени, |
Schwebten inhaltslos von Strömungen getragen, träg und faul. | Течение бессмысленно несло их, медленно и лениво. |
Sich noch erinnernd an ein Sein, von großer Last geprägt und Würde, | Еще помня о существовании под грузом большой ноши и достоинства, |
Lebten sie, nun wartet höchstens ein reflexgetrieb'nes Maul. | Они жили, а теперь максимум, что их ждет — пасть, подчиняющаяся рефлексу. |
- | - |
Sind wie erhofft am Ende diese Tunnels Lichter angegangen? | В конце этого туннеля, словно по желанию, загорелись огни? |
Anglerfische stehen reglos dort am Antifirmament. | Клоуновые рыбы замерли на антинебосводе. |
Längst nimmt das Leuchten mich viel stärker als das Pappmaschee gefangen, | С давних пор сияние пленит меня гораздо сильней, чем папье-маше, |
Doch aus dem Bauch fließt Tinte auf das gleichfalls schwarze Pergament. | Но из живота текут чернила на такой же черный пергамент. |
- | - |
Oh, zutiefst! | О, глубоко! |
- | - |
Mit einem alten Grätenkamm | Старым гребнем из рыбьих костей |
Zerfurchte ich den kalten Schlamm | Я разгребаю холодный ил. |
Zu dem, was ist, so rasch zerfällt, | Он так быстро превратился в это, |
Der doch kein Leben mehr enthält. | Но в нем больше нет жизни. |
- | - |
Einzig die Stille sprach noch Bände. | Лишь тишина говорила о многом. |
Selbst als du vom anderen Ende | Даже когда ты с другого конца |
Der Welt ganz leise nach mir riefst | Света очень тихо звала меня, |
Als Rettungsleine, | Как спасательный трос, |
Blieb ich dir fern und doch zutiefst | Я оставался чуждым, но все же глубоко |
Der deine. | Твоим. |
- | - |
Zutiefst verletzt. Zutiefst entsetzt... | Глубоко задет, в глубоком ужасе... |
zutiefst ...(оригинал) |
Als wir den Abschied kommen sahn |
Weintest du einen Ozean |
Der uns sofort hungrig verschlang |
Bald schwand das Licht, verging der Klang |
Ich weiß nicht, ob du an mich dachtest |
Ab und zu des Nachts erwachtest |
Ob du immer einsam schliefst |
Doch nicht alleine |
Blieb ich danach doch stets zutiefst |
Der deine |
Zutiefst verletzt |
Zutiefst entsetzt |
So stark vernetzt und doch allein |
Zutiefst verwandt |
Zutiefst gebannt |
So sehr entbrannt, doch ohne Schein |
Zutiefst bewegt |
Zutiefst erregt |
Und ein selbst auferlegtes Joch |
Zutiefst verstört |
Und unerhört |
Zutiefst ergeben. |
Immer noch |
Hier unten rann der graue Sand |
Nicht mehr so schnell durch meine Hand |
Doch unerbittlich, Korn um Korn |
Ging, was begriffen war, verlorn |
Und nachts vom Muschelsplitterkissen |
Wurden Tränen fortgerissen |
Als du mir über mein Grab liefst |
Ohne Gebeine |
Blieb ich dabei doch stets zutiefst |
Der deine |
Zutiefst verletzt |
Zutiefst entsetzt |
So stark vernetzt und doch allein |
Zutiefst verwandt |
Zutiefst gebannt |
So sehr entbrannt, doch ohne Schein |
Zutiefst bewegt |
Zutiefst erregt |
Und ein selbst auferlegtes Joch |
Zutiefst verstört |
Und unerhört |
Zutiefst ergeben. |
Immer noch |
Hier unten wähnte ich mich relativ geborgen und fast sicher |
Unerreicht, und niemand kam mich suchen oder rief nach mir |
Leis schwebte Tinte fort wie Rauch, die Zeichen wurden wunderlicher |
Aufgeweicht im salzgetränkten Nass entschwand das Briefpapier |
Oh, zutiefst! |
Oh, zutiefst! |
Die Fäden aus dem toten Holz, endlich befreit von ihrer Bürde |
Schwebten inhaltslos von Strömungen getragen, träg und faul |
Sich noch erinnernd an ein Sein, von großer Last geprägt und Würde |
Lebten sie, nun wartet höchstens ein reflexgetriebnes Maul |
Sind wie erhofft am Ende dieses Tunnels Lichter angegangen? |
Anglerfische stehen reglos dort am Antifirmament |
Längst nimmt das Leuchten mich viel |
Stärker als das Pappmaschee gefangen |
Doch aus dem Bauch fließt Tinte auf |
Das gleichfalls schwarze Pergament |
Oh, zutiefst! |
Oh, zutiefst! |
Oh, zutiefst! |
Oh, zutiefst! |
Mit einem alten Grätenkamm |
Zerfurchte ich den kalten Schlamm |
Zu dem, was ist, so rasch zerfällt |
Der doch kein Leben mehr enthält |
Einzig die Stille sprach noch Bände |
Selbst als du vom andern Ende |
Der Welt ganz leise nach mir riefst |
Als Rettungsleine |
Blieb ich dir fern und doch zutiefst |
Der deine |
Zutiefst verletzt |
Zutiefst entsetzt |
So stark vernetzt und doch allein |
Zutiefst verwandt |
Zutiefst gebannt |
So sehr entbrannt, doch ohne Schein |
Zutiefst bewegt |
Zutiefst erregt |
Und ein selbst auferlegtes Joch |
Zutiefst verstört |
Und unerhört |
Zutiefst ergeben. |
Immer noch |
Zutiefst verletzt |
Zutiefst entsetzt |
So stark vernetzt und doch allein |
Zutiefst verwandt |
Zutiefst gebannt |
So sehr entbrannt, doch ohne Schein |
Zutiefst bewegt |
Zutiefst erregt |
Und ein selbst auferlegtes Joch |
Zutiefst verstört |
Und unerhört |
Zutiefst ergeben. |
Immer noch |
глубоко ...(перевод) |
Когда мы увидели прощание |
Вы плакали океан |
Кто сразу сожрал нас голодных |
Вскоре свет исчез, звук исчез |
Я не знаю, думал ли ты обо мне |
Время от времени вы просыпались ночью |
Если вы всегда спали в одиночестве |
Но не один |
После этого я всегда оставался глубоким |
твой |
Глубоко ранен |
Глубоко в ужасе |
Так сильно связаны и все же одиноки |
Глубоко связанные |
Глубоко очарован |
Так сильно загорелся, но без выступлений |
Глубоко тронут |
глубоко возбужден |
И самоналоженное ярмо |
Глубоко обеспокоен |
И неслыханно |
Глубоко предан. |
Все еще |
Здесь бежал серый песок |
Не так быстро моей рукой больше |
Но безжалостно, зерно за зерном |
То, что было понято, было потеряно |
А ночью из подушки осколка снаряда |
Слезы были сметены |
Когда ты ходил по моей могиле |
Без костей |
Я всегда оставался глубоко |
твой |
Глубоко ранен |
Глубоко в ужасе |
Так сильно связаны и все же одиноки |
Глубоко связанные |
Глубоко очарован |
Так сильно загорелся, но без выступлений |
Глубоко тронут |
глубоко возбужден |
И самоналоженное ярмо |
Глубоко обеспокоен |
И неслыханно |
Глубоко предан. |
Все еще |
Здесь внизу я чувствовал себя в относительной безопасности и почти в безопасности. |
Непревзойденный, и никто не искал меня и не звал меня |
Тихо, чернила уплыли, как дым, персонажи стали более причудливыми. |
Пропитанные соленой водой канцелярские принадлежности исчезли. |
О, глубоко! |
О, глубоко! |
Нити из мертвого дерева, наконец освободившиеся от своего бремени |
Плывут пустые от содержания, переносимые течениями, медлительные и ленивые |
Все еще вспоминая существо, сформированное большим бременем и достоинством |
Если бы они жили, теперь самое большее ждет рефлекторный рот |
Зажглись ли огни в конце этого туннеля, как вы надеялись? |
Рыбы-лягушки стоят неподвижно там, на антинебосводе |
Свечение давно отняло у меня много сил |
Сильнее, чем пойманное папье-маше |
Но чернила текут из желудка |
также черный пергамент |
О, глубоко! |
О, глубоко! |
О, глубоко! |
О, глубоко! |
Старым костяным гребнем |
Я бороздить холодную грязь |
К тому, что так быстро распадается |
В котором больше нет жизни |
Только тишина все еще говорила о многом |
Даже когда ты с другого конца |
Мир позвал меня очень тихо |
Как спасательный круг |
Я держался подальше от тебя и все же глубоко |
твой |
Глубоко ранен |
Глубоко в ужасе |
Так сильно связаны и все же одиноки |
Глубоко связанные |
Глубоко очарован |
Так сильно загорелся, но без выступлений |
Глубоко тронут |
глубоко возбужден |
И самоналоженное ярмо |
Глубоко обеспокоен |
И неслыханно |
Глубоко предан. |
Все еще |
Глубоко ранен |
Глубоко в ужасе |
Так сильно связаны и все же одиноки |
Глубоко связанные |
Глубоко очарован |
Так сильно загорелся, но без выступлений |
Глубоко тронут |
глубоко возбужден |
И самоналоженное ярмо |
Глубоко обеспокоен |
И неслыханно |
Глубоко предан. |
Все еще |