| Scharen von Engeln stürzen taumelnd in ein Meer aus Harz | Множество ангелов обессиленно падают в смоляное море |
| Und verstricken sich in transparentem Gold. | И путаются в прозрачном золоте. |
| Einst waren ihre Flügel weiß wie Schnee, die Augen schwarz, | Когда-то их крылья были белыми как снег, а глаза — черными, |
| Nun hören sie nicht mehr, wie der Donnerhimmel grollt. | Теперь они уже не слышат, как грохочет грозовое небо. |
| - | - |
| Sie versuchen noch zu schwimmen, | Они еще пытаются плыть, |
| Zuckende Leiber, soweit das Auge reicht. | Куда ни глянь, везде дергаются тела. |
| Schon verstummen die ersten Stimmen, | Уже умолкают первые голоса, |
| Bis das Schreien endlich Totenstille weicht. | И наконец, крики уступают мертвой тишине. |
| - | - |
| Keine Gründe. | Ни причины, |
| Keine Sünde. | Ни греха, |
| Kein Erbarmen. Kein Flügelschlag. | Ни милосердия, ни взмаха крыла. |
| Weder Vergebung | Ни прощения, |
| Noch Wiederbelebung, | Ни возрождения, |
| Weil sie keiner zu retten vermag. | Ведь никто не может спасти их. |
| Und im heiligen Schein | И в священном свете |
| Sind sie doch ganz allein, | Они совершенно одни, |
| Konserviert bis zum jüngsten Tag | До Судного дня законсервированы |
| Im Stein. | В камне. |
| - | - |
| Manchmal, wenn nachts der Sturm selbst tiefstes Wasser noch aufwühlt, | Иногда, когда по ночам шторм поднимает даже глубочайшие воды, |
| Die Sonne blass und gelb im Morgennebel glüht, | Блеклое желтое солнце горит в утреннем тумане, |
| Dann werden die umhüllten Wesen an den Strand gespült, | Закутанных существ выносит на берег |
| Und tausend Fragen drücken Findern aufs Gemüt. | И тысяча вопросов возникает на душах нашедших их. |
| - | - |
| Eingeschlossen wie Insekten, | Запертые, словно насекомые, |
| Erstarrt bewahrt in endlos langer Qual. | Затвердевшие, застывшие в бесконечно долгом мучении. |
| Die Perfekten, Unbefleckten, | Совершенства, непорочности, |
| War'n sie doch nicht die erste und die bess're Wahl? | Разве не были они первым и лучшим выбором? |
| - | - |
| Keine Gründe... | Ни причины... |
| - | - |
| Doch zuvor kam | Но прежде было |
| Ungehorsam, | Непослушание, |
| Dann Erstaunen und Furcht im Gesicht. | Затем — удивление и ужас на лице. |
| Weder Vergebung | Ни прощения, |
| Noch Wiederbelebung. | Ни возрождения, |
| Konserviert bis zum jüngsten Gericht. | Законсервированы до Судного дня. |
| Und im heiligen Schein | И в священном свете |
| Sind sie doch ganz allein, | Они совершенно одни |
| Bis Erlösung folgt oder auch nicht | До того, как придет — или нет — освобождение |
| Vom Sein. | От существования. |
| - | - |
| Und nun trägst du ein angeschwemmtes Bruchstück auf der Haut, | И теперь ты носишь на коже осколок, принесенный течением, |
| An einer Kette auf der zarten, warmen Brust. | Он висит на цепочке на нежной, теплой груди. |
| Nur eine Feder zeugt noch von dem Leiden, gut verstaut, | Лишь перо еще свидетельствует о страдании, оно хорошо уместилось, |
| Du bist dir bloß der Schönheit dort im Stein bewusst. | Этот камень просто показался тебе красивым. |