| Am Tage Kraft für das Getriebe | Днем — силу для работы, |
| Und Nachts da geb ich euch mein Wort | А вечером — свое слово даю я вам. |
| Fragen sind wie Raben Diebe | Вопросы, как вороватые вороны, |
| Sie fliegen ohne Beute fort | Улетают без добычи. |
| - | - |
| Komm sprich mir nach, lern sie benutzen | Повторяйте за мной, учитесь их использовать, |
| Und präg sie dir aufs Schärfste ein | И твердо запомните — |
| Zwölf von euch gehen auf ein Dutzend | Двенадцать вас — это дюжина, |
| Doch Meister kann nur einer sein | Но Мастер может быть только один. |
| - | - |
| Mein ist das Wort und das Wort ist das Wissen. | Это мое слово, а слово — это знание, |
| Das Wissen ist Macht und Macht ist entrissenes Recht... | Знание — это сила, а сила — вырванное право... |
| - | - |
| Denn ich bin dein Meister | Потому что я ваш Мастер, |
| Denn ich bin dein Meister | Потому что я ваш Мастер, |
| Ja, ich bin dein Meister | Да, я ваш Мастер, |
| Und du bist nichts | А вы — никто, |
| Denn ich bin dein Meister | Потому что я ваш Мастер, |
| Denn ich bin dein Meister | Потому что я ваш Мастер, |
| Ja, ich bin dein Meister | Да, я ваш Мастер, |
| Und du bist nichts | А вы — никто, |
| Nichts als mein Knecht! | Всего лишь мои слуги! |
| - | - |
| Nun kommt herbei ihr Mühlenknaben | Сейчас сюда придут помощники мельника, |
| Denn Mitternacht ist Füttrungszeit | Потому что полночь — время кормежки. |
| Los, pickt das Wort in kleinen Happen | Клюйте слова, как крошки, |
| und lernt im schwarzen Federkleid | И учитесь, облаченные в черные перья. |
| - | - |
| Du kriechst mir nach, du kannst auch rennen | Вы можете ползти за мной, можете бежать, |
| Und doch holst du mich niemals ein | Но вы никогда не настигнете меня, |
| Denn Wissen kann wie Feuer brennen | Потому что знания горят, как огонь, |
| Zu viel davon kann tödlich sein | В больших дозах смертельный... |
| - | - |
| Mein ist das Wort und das Wort ist das Wissen. | Это мое слово, а слово — это знание, |
| Das Wissen ist Macht und Macht ist entrissenes Recht... | Знание — это сила, а сила — вырванное право... |
| - | - |
| Denn ich bin dein Meister | Потому что я ваш Мастер, |
| Denn ich bin dein Meister | Потому что я ваш Мастер, |
| Ja, ich bin dein Meister | Да, я ваш Мастер, |
| Und du bist nichts | А вы — никто, |
| Denn ich bin dein Meister | Потому что я ваш Мастер, |
| Denn ich bin dein Meister | Потому что я ваш Мастер, |
| Ja, ich bin dein Meister | Да, я ваш Мастер, |
| Und du bist nichts | А вы — никто, |
| Nichts als mein Knecht! | Всего лишь мои слуги! |
| - | - |
| Mit meinen Worten schaff ich Fesseln härter als Metall | Своими словами я создал оковы крепче, чем металл |
| – Denn du bist der Meister | - Потому что ты Мастер. |
| 'S gibt keine Orte zum Verstecken, ich bin überall | От меня нельзя скрыться, я повсюду |
| – Denn du bist der Meister | - Потому что ты Мастер. |
| Du bist dir nicht so recht im Klaren, welchen Preis zu zahlst | Вы не понимаете, какую цену на самом деле платите |
| – Denn du bist der Meister | - Потому что ты Мастер. |
| Nur ich alleine kenn die Wahrheit, wie die Mühle mahlt | Я один знаю правду о том, как мельница мелит |
| – Denn du bist der Meister | - Потому что ты Мастер. |
| Und du findest nie und nimmer einen Weg hinaus | И вы никогда не найдете пути отсюда |
| – Denn du bist der Meister | - Потому что ты Мастер. |
| Gleich wie du dich schindest, immer einen Schritt voraus | Как бы вы ни мучились, я всегда на шаг впереди |
| – Denn du bist der Meister | - Потому что ты Мастер. |
| - | - |
| Denn ich bin dein Meister | Потому что я ваш Мастер, |
| Denn ich bin dein Meister | Потому что я ваш Мастер, |
| Ja, ich bin dein Meister | Да, я ваш Мастер, |
| Und du bist nichts | А вы — никто, |
| Denn ich bin dein Meister | Потому что я ваш Мастер, |
| Denn ich bin dein Meister | Потому что я ваш Мастер, |
| Ja, ich bin dein Meister | Да, я ваш Мастер, |
| Und du bist nichts | А вы — никто, |
| Nichts als mein Knecht! | Всего лишь мои слуги! |