| Die Welt ist wieder eine Scheibe, eine Bleibe nur noch | Мир — вновь мишень, убежище — едва ли, |
| und so schnell entrinnt die Zeit. | И время слишком быстро летит. |
| Kein Zuhause mehr im Mutterschoß und heimatlos, | Нет больше дома в материнском лоне, и, бездомные, |
| treiben wir zur Dunkelheit. | Плутаем мы во тьме. |
| - | - |
| So sind wir immer auf der Reise wie in Eisenketten, | Мы всегда в пути, как в железных цепях, |
| wie in Sträflingskolonien. | Как заключенные в колонии. |
| Die Reihen ziehn sich scheinbar endlos hin ganz ohne Sinn. | Кажется, что бесконечные ряды совершенно бездумно тянутся прочь. |
| Willenlos kann keiner fliehn. | Безвольные не могут убежать. |
| - | - |
| Du bist das Kettenglied, das fehlt, | Ты — недостающее звено, |
| das um uns zu retten sieht was zählt. | Видишь, чего стоит нас спасти. |
| Fragst du dich denn nicht zu sehr wann? | Не слишком ли часто ты спрашиваешь себя "когда?", |
| Frag dich nur noch: Wenn nicht du, wer dann? | Спроси себя лишь об одном — если не ты, то кто? |
| - | - |
| Du bist der Schimmer im Turm. | Ты — проблеск света в башне, |
| Wer sonst, wenn nicht du, kann es sein? | Если не ты, то кто? |
| Du bist die Stimme im Sturm. | Ты — голос среди шторма, |
| Wer sonst, wenn nicht du, kann es sein? | Если не ты, то кто? |
| Du bist das Licht am Horizont, | Ты — свет на горизонте, |
| verbrennst dich selbst als Leuchtsignal. | Горишь, словно маяк. |
| Ganz gleich, ob die Gewitterfront | Не важно, усилится ли |
| viel lauter brüllt, es ist egal. | Гроза, это не имеет значения, |
| Es zählt nur: Jemand muss es schreien. | Важно лишь одно: кто-то должен закричать. |
| Wer sonst, wenn nicht du, kann es sein? | Если не ты, то кто? |
| - | - |
| Wir standen immer nur im Mittelpunkt, die Schritte ungelenk, | Мы всегда стоим по центру, наши шаги неуклюжи, |
| doch es drängt uns hin zum Rand. | И нас теснят к краю. |
| Wir sind die Flut, wir reißen alles mit: Ein Parasit. | Мы — наводнение, уносящее с собой все, как паразит, |
| Und hinter uns nur totes Land. | Позади нас — только мертвая земля. |
| - | - |
| Die Welt ist wieder eine Scheibe, eine Bleibe nur noch | Мир — вновь мишень, убежище — едва ли, |
| und so schnell entrinnt die Zeit. | И время слишком быстро летит. |
| Und wir machten sie uns untertan in hundert Jahren | Мы подчиняли его себе сотню лет, |
| ist das alles längst vorbei. | Что уже давно миновала. |
| - | - |
| Du bist das Kettenglied, das fehlt, | Ты — недостающее звено, |
| das um uns zu retten sieht was zählt. | Видишь, чего стоит нас спасти. |
| Fragst du dich denn nicht zu sehr wann? | Не слишком ли часто ты спрашиваешь себя "когда?", |
| Frag dich nur noch: Wenn nicht du, wer dann? | Спроси себя лишь об одном — если не ты, то кто? |
| - | - |
| Du bist der Schimmer im Turm. | Ты — проблеск света в башне, |
| Wer sonst, wenn nicht du, kann es sein? | Если не ты, то кто? |
| Du bist die Stimme im Sturm. | Ты — голос среди шторма, |
| Wer sonst, wenn nicht du, kann es sein? | Если не ты, то кто? |
| Du bist das Licht am Horizont, | Ты — свет на горизонте, |
| Verbrennst dich selbst als Leuchtsignal. | Горишь, словно маяк. |
| - | - |
| Ganz gleich, ob die Gewitterfront | Не важно, усилится ли |
| Viel lauter brüllt, es ist egal. | Гроза, это не имеет значения, |
| Es zählt nur: Jemand muss es schreien. | Важно лишь одно: кто-то должен закричать. |
| Wer sonst, wenn nicht du, kann es sein? | Если не ты, то кто? |
| - | - |
| Ganz so als wären es Besucher, die danach heimkehren, | Все так, как будто это были гости, вернувшиеся домой, |
| Die alles andre überwuchern, sich zu stark vermehren, | Задавившие все, разросшись слишком сильно, |
| Die alles mit dornigen Ranken schon im Keim ersticken, | Задушившие все тернистыми побегами еще в зародыше, |
| Mit ihren zornigen Gedanken Widerstand erdrücken. | С яростью подавив сопротивление. |
| Doch du willst endlich wieder sprechen, | Но наконец-то ты вновь хочешь говорить, |
| Endlich nicht mehr schweigen | Больше не можешь молчать, |
| Und willst, kann es auch leicht zerbrechen, | И, если захочешь, сможешь с легкостью их сломить, |
| Endlich Rückgrat zeigen. | Наконец-то проявив твердость. |
| - | - |
| Du bist der Schimmer im Turm. | Ты — проблеск света в башне, |
| Wer sonst, wenn nicht du, kann es sein? | Если не ты, то кто? |
| Du bist die Stimme im Sturm. | Ты — голос среди шторма, |
| Wer sonst, wenn nicht du, kann es sein? | Если не ты, то кто? |
| Du bist das Licht am Horizont, | Ты — свет на горизонте, |
| Verbrennst dich selbst als Leuchtsignal. | Горишь, словно маяк. |
| Ganz gleich, ob die Gewitterfront | Не важно, усилится ли |
| viel lauter brüllt, es ist egal. | Гроза, это не имеет значения, |
| Es zählt nur: Jemand muss schreien. | Важно лишь одно: кто-то должен закричать. |
| Wer sonst, wenn nicht du, kann es sein? | Если не ты, то кто? |
| - | - |
| Es zählt nur: Jemand muss schreien. | Важно лишь одно: кто-то должен закричать. |
| Wer sonst? Wer sonst? | Кто, если не ты? Кто, если не ты? |
| - | - |
| Wer sonst? | Кто, если не ты? |