| Ich weiß nicht, woher ich komme, | Я не знаю, ни откуда я родом, |
| Nicht was später einmal wird. | Ни что меня ожидает. |
| Erstickte Blindheit und ich schwimme, | Слепота давит, я плыву |
| In Dunkelheit, habe mich verirrt. | В темноте, заблудившийся. |
| Fauler Geschmack auf meinen Lippen, | На моих губах вкус гнили, |
| Weil mich die Dunkelheit ernährt. | Потому что меня кормит тьма. |
| Und mich in irgendwas verwandelt, | И я превращаюсь во что-то, |
| Das sich bald ins Licht gebärt. | Что скоро увидит свет. |
| | |
| Das Licht verschluckt, nur schwarz. | Свет исчезает, остается только тьма |
| | |
| Schwarz wie die Nacht, | Черный, как ночь, |
| Wenn deine Welt in Flammen steht, | Когда твой мир объят огнем, |
| Wenn alles, was du hast, vergeht. | Когда ты лишаешься всего, что имел, |
| Dann komm ich | Прихожу я, |
| Schwarz wie die Nacht, | Черный, как ночь, |
| Ich breite meine Flügel aus, | Я расправляю крылья |
| Und bringe dich endlich nach Haus. | И наконец-то привожу тебя домой. |
| | |
| Nur mein Pulsschlag sagt, ich lebe, | Только мой пульс доказательство того, что я еще жив, |
| Teilt die stumme Ewigkeit, | Молчание длится вечность, |
| Ruft mich stärker, immer schneller: | Делает меня сильнее и быстрее, |
| Bald geschieht es, komm, mach dich bereit. | Скоро это произойдет, будь наготове, |
| Ja, mein Pulsschlag bringt Veränderung. | Да, мой сердечный ритм меняется, |
| Die Erwartung macht sich breit. | Ожидание затягивается, |
| Neue Hoffnung paart sich mit der Angst, | Новая надежда в паре со страхом, |
| Vor Enttäuschung, neuem Leid. | И разочарование, новые страдания... |
| | |
| Das Licht verschluckt, nur schwarz. | Свет исчезает, остается только тьма |
| Schwarz wie die Nacht, | Черный, как ночь, |
| Wenn deine Welt in Flammen steht, | Когда твой мир объят огнем, |
| Wenn alles, was du hast, vergeht. | Когда ты лишаешься всего, что имел, |
| Dann komm ich | Прихожу я, |
| Schwarz wie die Nacht, | Черный, как ночь, |
| Ich breite meine Flügel aus, | Я расправляю крылья |
| Und bringe dich endlich nach Haus. | И наконец-то привожу тебя домой. |
| | |
| Ich bin meine eigene Hölle. | Я — сам себе Рай, |
| Und ich bin mein Paradies. | И сам себе Ад, |
| Ich bin ein gefallener Engel, | Я — падший ангел, |
| Der sich in sich in den Abgrund stieß. | Сам себя столкнувший в пропасть |
| | |
| Schwarz wie die Nacht, | Черный, как ночь, |
| Ich bin der Trost der Dunkelheit, | Я — отрада тьмы, |
| Der dich von deiner Angst befreit. | Освободившая тебя от страха. |
| Schwarz wie die Nacht, | Черный, как ночь, |
| Das Licht, das du am Ende siehst, | Я — свет, что ты видишь в конце туннеля, |
| Ist sicher nicht das Paradies. | Но это, разумеется, не Рай. |
| Dann komm ich | Прихожу я, |
| Schwarz wie die Nacht, | Черный, как ночь, |
| Wenn deine Welt in Flammen steht, | Когда твой мир объят огнем, |
| Wenn alles, was du hast, vergeht. | Когда ты лишаешься всего, что имел, |
| Dann komm ich | Прихожу я, |
| Schwarz wie die Nacht, | Черный, как ночь, |
| Ich breite meine Flügel aus, | Я расправляю крылья |
| Und bringe dich endlich nach Haus. | И наконец-то привожу тебя домой. |