| Ein jeder trägt sein Biotop mit sich herum | Каждый носит свой биотоп с собой, |
| Wie eine Aura, scheinbar unsichtbaren Lebensraum | Как ауру, невидимое жизненное пространство. |
| Ich schau, den Blick vom dichten Blätterdach beschirmt | Я смотрю сквозь густую листву, |
| Zur Grenze, die beständig näher kriecht als Wüstensaum | На приближающуюся, словно пустыни край, грань. |
| So dünn und zart ein Häutchen schwachen Films um uns | Так тонка и хрупка пленка глупого фильма вокруг нас, |
| So undurchdringlich, doch zugleich genauso leicht zerstört | Непроницаема, но ее легко разорвать. |
| Ganz gleich, wie nahe wir uns stehen, wir sind trotzdem | Не важно, насколько мы близки, ведь по-прежнему |
| Tatsächlich ganz allein in dieser Welt, die uns gehört | Мы одиноки в том мире, что нашим зовется... |
| | |
| Wir können uns sehen und hören die Stimmen | Мы можем видеть друг друга и слышать голоса, |
| Ein jeder ein Eiland im endlosen Meer | Каждый — как остров в бескрайнем море, |
| Verlernten zu fliegen und können nicht schwimmen | Но разучились летать и не можем плавать, |
| Die Flügel zerstochen, mit Stacheln bewehrt | Крылья истерзаны, шипами пронизаны... |
| | |
| Bin ein Paria | Отверженный, |
| Hab den höchsten Berg erklommen in Biotopia | Поднялся на самую высокую гору в Биотопии, |
| Erwarte das Morgenrot, den Hoffnungsschimmer | И жду рассвет, как проблеск надежды, |
| Doch Jahr um Jahr | Год за годом... |
| Herzlich Willkommen in Biotopia | Добро пожаловать в Биотопию, |
| Noch halte ich Ausschau und warte noch immer auf dich | Я все еще высматриваю и жду... тебя. |
| | |
| Ein jeder trägt sein Biotop mit sich herum | Каждый носит свой биотоп с собой, |
| In das er sich zum Schutz so wie in einen Mantel hüllt | И кутается в него, словно в плащ. |
| In meinem Garten höre ich ein Singen und es klingt | Я слышу песню в своем саду, как будто |
| Als sei die Luft von Nachtigallenklang erfüllt | Воздух наполняется трелью соловьев. |
| Die Moleküle zwischen uns sind Galaxien | Молекулы между нами образуют Галактику |
| Unüberwindlich, weshalb Unverbindlichkeit regiert | Непреодолимую, почему в ней правит бессвязность? |
| Weshalb, wie heiß wir auch für kurze Zeit erglühen | Почему, как бы жарко мы не раскалялись, |
| Ein jeder in der Schale seines Seins einsam erfriert | Каждый обречен замерзнуть в оболочке своего бытия? |
| | |
| Wir können uns sehen und hören die Stimmen | Мы можем видеть друг друга и слышать голоса, |
| Ein jeder ein Eiland im endlosen Meer | Каждый — как остров в бескрайнем море, |
| Verlernten zu fliegen und können nicht schwimmen | Но разучились летать и не можем плавать, |
| Die Flügel zerstochen, mit Stacheln bewehrt | Крылья истерзаны, шипами пронизаны... |
| | |
| Bin ein Paria | Отверженный, |
| Hab den höchsten Berg erklommen in Biotopia | Поднялся на самую высокую гору в Биотопии, |
| Erwarte das Morgenrot, den Hoffnungsschimmer | И жду рассвет, как проблеск надежды, |
| Doch Jahr um Jahr | Год за годом... |
| Herzlich Willkommen in Biotopia | Добро пожаловать в Биотопию, |
| Noch halte ich Ausschau und warte noch immer auf dich | Я все еще высматриваю и жду... тебя. |
| | |
| Ein jeder trägt sein Biotop mit sich herum | Каждый носит свой биотоп с собой, |
| Ein Paradies, ein kraftdurchströmtes Fleckchen Regenwald | Рай, наполненный силой тропических лесов, |
| So leicht erstickt im Smog, zwischen Unmenschlichkeit | Так легко задыхается в смоге, среди бесчеловечности, |
| Stehen wir wie Halme gegen heranwälzenden Asphalt | А мы стоим, словно травинки, пробивающиеся сквозь асфальт... |
| | |
| Bin ein Paria | Отверженный, |
| Hab den höchsten Berg erklommen in Biotopia | Поднялся на самую высокую гору в Биотопии, |
| Erwarte das Morgenrot, den Hoffnungsschimmer | И жду рассвет, как проблеск надежды, |
| Doch Jahr um Jahr | Год за годом... |
| Herzlich Willkommen in Biotopia | Добро пожаловать в Биотопию, |
| Noch halte ich Ausschau und warte noch immer auf dich | Я все еще высматриваю и жду... тебя. |
| | |
| Biotopia... | Биотопия... |