| Fools on parade cavort | Дурачки на параде выкидывают курбеты |
| And carry on for waiting eyes | И продолжают в том же духе ради ожидающих взглядов |
| Ones you would rather be beside than in front of | Тех, кто лучше бы был рядом, нежели впереди. |
| She's never been the kind to be hollowed by the stares | Она никогда не была одной из тех, кто прогибается под пристальными взглядами. |
| | |
| She swam out of tonight's phantasm, grabbed my hand and made it very clear | Она выплыла из иллюзии сегодняшнего вечера, схватила меня за руку и все прояснила: |
| There's absolutely nothing for us here. | Для нас здесь нет абсолютно ничего. |
| It's a magnolia celebration to be attended on a Wednesday night | Праздник магнолии назначен на вечер среды. |
| It's better that than get a reputation as a miserable little tyke | Лучше так, чем приобрести репутацию ничтожного жалкого грубияна. |
| At least that's the conclusion she came to in this overture. | По крайней мере, именно к такому заключению она пришла в этой увертюре. |
| | |
| The secret door swings behind us, | Тайная дверь раскачивается у нас за спиной, |
| She's saying nothing, she's just giggling along | Она ничего не говорит, она просто все время хихикает. |
| | |
| Her arms were folded most indignant not looking like she was soon to leave. | Ее руки негодующе обнимали, и не казалось, что она скоро уйдет. |
| I had to squint in order to believe. | Мне пришлось подглядывать украдкой для того, чтобы поверить. |
| Like a butler pushing on a bookshelf and unveiling the unexpected | Как дворецкий, расставляющий книги на полке и разоблачающий внезапное, |
| I who was earlier reluctant was suddenly embarrassed and corrected | Я, тот, кто раньше сопротивлялся, неожиданно смущался и поправлял себя. |
| How could such a creature survive in such a habitat? | Как такое существо могло выжить в такой среде? |
| | |
| The secret door swings behind us, | Тайная дверь раскачивается у нас за спиной, |
| She's saying nothing, she's just giggling along | Она ничего не говорит, она просто все время хихикает. |
| Even if they were to find us, I wouldn't notice, | Даже если они должны были найти нас, то я бы и не заметил, |
| I'm completely occupied | Я полностью поглощен. |
| | |
| As all the Fools on parade cavort a | В то время как дурачки на параде выкидывают курбеты |
| And carry on for waiting eyes | И продолжают в том же духе ради ожидающих взглядов |
| Ones you would rather be beside than in front of | Тех, кто лучше бы был рядом с ними, нежели впереди. |
| She's never been the kind to be hollowed by the stares. | Она никогда не была одной из тех, кто прогибается под пристальными взглядами. |
| Fools on parade frolic and fuck about | Дурачки на параде резвятся и валяют дурака, |
| To make a gaze turn to a scribble on a page by a picture that holds her absence | Чтобы привлечь внимание к каракулям на странице картинкой, которая хранит ее отсутствие, |
| But you're daft to think she'd care. | Но вы слишком безрассудны, чтобы думать, что ей не все равно. |
| | |
| Fools on parade conduct a sing-along | Дурачки на параде дирижируют хором. |