| Religious iconography giving you the creeps? | От религиозной иконографии у тебя мурашки по коже? |
| I feel rougher than a disco lizard tongue along your cheek | Мне гаже, чем твоей щеке, когда по ней проводят похмельным языком. |
| The rise of the machines | Это восстание машин. |
| I must admit you gave me something momentarily | Я должен признать: на мгновение ты дала мне что-то, |
| In which I could believe | Во что я смог бы поверить, |
| But the hand of harsh reality's un-gloved | Но рука суровой реальности не носит перчатку, |
| And it's on its way back in to scoop you up | И она возвращается, чтобы схватить тебя. |
| But not on my watch | Только не в мою смену! |
| - | - |
| I want to stay with you, my love | Я хочу остаться с тобой, любимая, |
| The way some science fiction does | Как это бывает в научной фантастике. |
| - | - |
| Reflections in the silver screen of strange societies | На голубом экране отражения странных обществ, |
| Swamp monster with a hard on for connectivity | Болотный монстр, у которого встаёт на связь, |
| The ascension of the CREAM | Вознесение налика, |
| Mass panic on a not too distant future colony | Массовая паника в колонии недалёкого будущего, |
| Quantitative easing | Количественное смягчение. |
| I want to make a simple point about peace and love | Я хочу сделать простое замечание насчёт мира и любви, |
| But in a sexy way where it's not obvious | Но в сексуальном плане, чтобы вышло не совсем очевидно, |
| Highlight dangers and send out hidden messages | Выделив опасности и оставив скрытые послания, |
| - | - |
| The way some science fiction does | Как это бывает в научной фантастике, |
| The way some science fiction does | Как это бывает в научной фантастике. |
| - | - |
| I've got the world on a wire | Весь мир у меня на проводе |
| In my little mirror mirror on the wall | В свете моём, зеркальце, |
| In the pocket of my raincoat | В кармане моего пальто, |
| So I tried to write a song to make you blush | А потому я попытался написать песню, которая заставит тебя покраснеть, |
| But I've a feeling that the whole thing | Но у меня такое чувство, что она |
| May well just end up too clever for its own good | Может оказаться слишком тонкой, понятной только мне одному, |
| The way some science fiction does | Как это бывает с научной фантастикой. |
| - | - |