| Qui parle de mourir et pourquoi cette crainte
| Кто говорит о смерти и почему этот страх
|
| Qui vous fait croire, enfin, que je vous frapperai?
| Кто заставляет вас верить, наконец, что я ударю вас?
|
| En passant par le bois j’entendis votre plainte
| Проходя через лес, я услышал твою жалобу
|
| Et mon cœur s’en émut car, à vous dire vrai
| И мое сердце тронуто, потому что, по правде говоря,
|
| Je venais simplement, vous sachant bien malade
| Я просто пришел, зная, что ты очень болен
|
| Proposer mes services à vos derniers instants
| Предлагаю свои услуги в последние минуты
|
| Éloigner, si je puis, les ultimes brimades
| Держись подальше, если я могу, окончательное издевательство
|
| En les prenant sur moi, comme je fis souvent
| Принимая их на себя, как я часто делал
|
| Sire, souffrez aussi que je me réjouisse
| Государь, страдайте также, что я радуюсь
|
| De vous trouver, ce jour, tellement affaibli
| Чтобы найти тебя в этот день, такой слабый
|
| Que je vous puisse enfin, sans craindre vos sévices
| Что я могу, наконец, не опасаясь твоего насилия
|
| Ouvrir un peu mon cœur et parler en ami
| Открой немного мое сердце и поговори как друг
|
| Vous m’avez quelquefois malmené, je l’avoue
| Ты иногда обращался со мной, я признаю это
|
| Mais ne l’avais-je point cherché? | Но разве я не искал его? |
| tant il est vrai
| это точно
|
| Que trop d’humilité, à la longue, nous voue
| Что слишком много смирения, в конце концов, обрекает нас
|
| Au rôle de victime et je ne m’en plaindrai
| На роль жертвы, и я не буду жаловаться
|
| Je sais qu’on fait de moi un être ridicule
| Я знаю, что меня выставляют смешным
|
| Je n’ai rien d’un guerrier, n'étant pas belliqueux
| Во мне нет ничего воинственного, не воинственного
|
| Mais mon courage à moi, c’est que je ne recule
| Но моя храбрость в том, что я не отступаю
|
| Jamais; | Никогда; |
| je suis têtu de l’oreille à la queue
| Я упрямый от уха до хвоста
|
| Certes, on n’apprécie pas ma voix dans les chorales
| Конечно, мой голос не ценится в хорах
|
| On peut ne pas aimer mon pelage grison
| Вам может не понравиться мое пятнистое пальто
|
| Chatouiller du bâton mon épine dorsale
| Палка щекочет мой позвоночник
|
| Contester ma douceur autant que ma raison
| Бросьте вызов моей сладости так же, как и моему здравомыслию
|
| Je ne suis pas venu faire un panégyrique
| Я пришел не восхвалять
|
| Mes pauvres qualités n’en demandent pas tant
| Мои плохие качества не просят так много
|
| À vos yeux, je le pense, il est assez inique
| В твоих глазах, я думаю, он довольно несправедлив
|
| Que vous dussiez mourir et que je sois vivant
| Что ты должен умереть, а я жив
|
| Le fabuliste a pu, je n’en ai point de honte
| Баснописец смог, мне не стыдно
|
| Vous donner le beau rôle à mes tristes dépens
| Дай тебе прекрасную роль за мой печальный счет
|
| Je dois dire pourtant, car j’en ai fait le compte
| Я должен сказать, хотя, потому что я посчитал это
|
| Que mon nom sous sa plume est venu plus souvent | Чтоб мое имя под его пером чаще попадалось |