| Petit monsieur, petit costard, petite bedaine
| Маленький джентльмен, маленький костюм, маленький живот
|
| Petite saleté dans le regard, petite fredaine
| Немного грязи в глаза, маленькая шалость
|
| Petite poussée dans les coins, sourire salace
| Небольшой толчок в углах, непристойная улыбка
|
| Petites ventouses au bout des mains comme des limaces
| Маленькие присоски на кончиках рук, как слизняки
|
| Petite crasse
| немного грязи
|
| Il y peut rien si elles ont des seins
| Ничего не поделаешь, если у них есть сиськи
|
| Quoi, il est pas un assassin
| Что, он не убийца
|
| Il veut simplement apprécier
| Он просто хочет наслаждаться
|
| C’que la nature met sous son nez
| Что природа кладет под нос
|
| Mais c’est pas grave, c’est juste une femme
| Но это не имеет значения, она всего лишь женщина
|
| C’est juste une femme à saloper
| Она просто женщина, чтобы трахаться
|
| Juste une femme à dévaluer
| Просто женщина, чтобы обесценить
|
| J’pense pas qu’on doive
| я не думаю, что мы должны
|
| S’en inquiéter
| беспокоиться об этом
|
| C’est pas un drame, c’est juste une femme
| Это не драма, это просто женщина
|
| Petit ami, petit patron, petite pointure
| Парень, маленький босс, маленький размер обуви
|
| Petit pouvoir, p’tit chefaillon, petite ordure
| Маленькая сила, маленький лидер, маленький мусор
|
| Petit voisin, p’tit professeur, mains baladeuses
| Маленький сосед, маленький учитель, блуждающие руки
|
| Petit curé, petit docteur, paroles visqueuses
| Маленький священник, маленький доктор, склизкие слова
|
| Entremetteuses
| сваты
|
| Il y peut rien si ça l’excite
| Ничего не поделаешь, если это ее заводит
|
| Et qu’est-ce qu’elle a cette hypocrite?
| А что не так с этим лицемером?
|
| Elle devrait se sentir flattée
| Она должна чувствовать себя польщенной
|
| Qu’on s’intéresse à sa beauté
| Что нас интересует ее красота
|
| Mais c’est pas grave, c’est juste une femme
| Но это не имеет значения, она всего лишь женщина
|
| C’est juste une femme à humilier
| Она просто женщина, чтобы унизить
|
| Juste une femme à dilapider
| Просто женщина, чтобы растратить
|
| J’pense pas qu’on doive
| я не думаю, что мы должны
|
| S’en offusquer
| быть обиженным
|
| C’est pas un drame, c’est juste une femme
| Это не драма, это просто женщина
|
| Petit mari, petit soupçon, p’tite incartade
| Муж, маленькое подозрение, маленькая шалость
|
| Petite plaisanterie de salon, p’tite rigolade
| Маленькая салонная шутка, маленький смех
|
| Fermer les yeux, on n’a rien vu, petite souffrance
| Закрой глаза, мы ничего не видели, мало страданий
|
| Et trembler qu’une fois de plus, il recommence
| И трепещи, что снова начнется
|
| Inconvenance
| Непристойность
|
| Quoi si on peut plus plaisanter
| Что, если мы больше не можем шутить
|
| On n’a plus qu'à s’la faire couper
| Нам просто нужно его вырезать
|
| Non c’est vrai, il est pas un monstre
| Нет, это правда, он не монстр
|
| Et c’est l'épouse qui prend la honte
| И это жена берет на себя позор
|
| Mais c’est pas grave, c’est juste une femme
| Но это не имеет значения, она всего лишь женщина
|
| C’est juste une femme à bafouer
| Она просто женщина, над которой можно посмеяться
|
| Juste une femme à désespérer
| Просто женщина, чтобы отчаяться
|
| J’pense pas qu’on doive
| я не думаю, что мы должны
|
| S’en séparer
| Отдельно от него
|
| C’est pas un drame, c’est juste une femme
| Это не драма, это просто женщина
|
| Mais dès qu’une femme, messieurs mesdames
| Но как только женщина, дамы и господа
|
| Est traitée comme un paillasson
| Рассматривается как половой коврик
|
| Et quelle que soit la façon
| И каким бы то ни было образом
|
| Quelle que soit la femme
| Что бы женщина
|
| Dites-vous qu’il y a mort d'âme
| Вы говорите, что есть смерть души
|
| C’est pas un drame
| это не драма
|
| Juste des femmes | просто женщины |