| Pity the fate of a poor Irish stranger
| Пожалейте судьбу бедного ирландского незнакомца
|
| That wanders so far from his home
| Который бродит так далеко от своего дома
|
| That sighs for protection from want, woe, and danger
| Это вздыхает о защите от нужды, горя и опасности
|
| That knows not from which way for to roam
| Который не знает, с какой стороны бродить
|
| Yet I’ll never return to Hibernia’s green bowers
| Но я никогда не вернусь в зеленые беседки Хибернии
|
| For tyranny tramples the sweetest of flowers
| Ибо тирания топчет самые сладкие цветы
|
| That once gave me comfort in loneliest hoursâ€"
| Когда-то это давало мне утешение в самые одинокие часы...
|
| Now they are gone I shall ne’er see them more
| Теперь они ушли, я больше никогда их не увижу
|
| With wonder I gazed on yon lofty building
| С удивлением я смотрел на то высокое здание
|
| As in grandeur I rose from its lord
| Как в величии я поднялся от его господина
|
| But soon I beheld my fair garden yielding
| Но вскоре я увидел, как мой прекрасный сад уступает
|
| The choicest of fruit for his foe
| Отборный плод для своего врага
|
| But, where is my father’s lone cottage of clay
| Но где одинокий глиняный коттедж моего отца?
|
| Wherein I' ve spent many a long day
| Где я провел много долгих дней
|
| Alas ! | Увы ! |
| has his lordship conniv’d it away?
| Его светлость потворствовал этому?
|
| Yes, it is gone, I shall never see it more
| Да, его больше нет, я больше никогда его не увижу
|
| When nature was seen in the sloe bush and bramble
| Когда природа была замечена в терновом кусте и ежевике
|
| All smiling in beautiful bloom
| Все улыбаются в красивом цвету
|
| Over the fields without danger, I often
| Над полями без опасности я часто
|
| Did ramble amidst their perfume;
| Разве бродил среди их духов;
|
| I have wranged through the woods where the gay feather’d
| Я бродил по лесу, где пестрое перо
|
| Throng
| Толпа
|
| Joyfully sung their loud echoing songâ€"
| Весело пели свою громкую гулкую песню—
|
| These days then of summer passed sweetly along
| Эти дни лета прошли сладко
|
| Now they’re goneâ€"I shall ne’er see them more !
| Теперь их нет — я больше никогда их не увижу!
|
| When the sloe and the berries hung ripe on the bushes
| Когда терн и ягоды созрели на кустах
|
| I have gathered them off without harmâ€"
| Я собрал их без вреда...
|
| I have gone to the field and shorn the green rushes
| Я пошел в поле и стригла зеленый тростник
|
| Preparing for winter’s cold storm !
| Готовимся к зимнему морозу!
|
| Along with my friends telling tales of delight
| Вместе с моими друзьями, рассказывающими истории восторга
|
| Beguiling the hours of the long winter’s night
| Обманывая часы долгой зимней ночи
|
| Those days gave me pleasureâ€"I could them invite;
| Те дни доставляли мне удовольствие — я мог их пригласить;
|
| Now they’re gone, I shall ne’er see them more
| Теперь их нет, я больше их не увижу
|
| Oh, Erin ! | О, Эрин! |
| oh, Erin ! | о, Эрин! |
| it grieves me to ponder
| мне грустно думать
|
| The wrongs of thy injurned isle !
| Ошибки твоего раненого острова!
|
| Of thy sons may a thousand from home do wander
| Тысячи твоих сыновей могут бродить из дома
|
| On shores far away an exile !
| На дальних берегах изгнанник!
|
| But give me the power to cross the main
| Но дай мне силу пересечь главную
|
| Calumbia might yield me some shelter from pain
| Калумбия может дать мне убежище от боли
|
| I am only lamenting whilst here I remain
| Я только скорблю, пока остаюсь здесь
|
| For the boys I shall ne’er see again | Для мальчиков, которых я больше никогда не увижу |