| I am a ramblin' Irishman
| Я бессвязный ирландец
|
| It’s Ulster I was born in
| Я родился в Ольстере
|
| And manys the happy hour I spent
| И много счастливых часов, которые я провел
|
| On the banks of sweet Loch Erin
| На берегу сладкого Лох-Эрина
|
| Ah but to live poor I could not endure
| Ах, но жить бедно я не мог
|
| Like others of my station
| Как и другие на моей станции
|
| To America I sailed away
| В Америку я уплыл
|
| And left this Irish nation
| И оставил эту ирландскую нацию
|
| Rie tan tah na nah tan tan na nah
| Рие тан тах на на тан тан на на на
|
| Rie tan tan a noo tan a tan deh
| Рие тан тан ноо тан тан дех
|
| The night before I went away
| За ночь до того, как я ушел
|
| I spent it with my darlin
| Я провел это с моей дорогой
|
| From 2 o’clock in the afternoon
| С 2 часов дня
|
| Til the break of day next morning
| До рассвета следующего утра
|
| And when that we were going for to part
| И когда мы собирались расстаться
|
| We linked in each other’s arm
| Мы соединились в руке друг друга
|
| And you may be sure, ah and very very sure
| И вы можете быть уверены, ах, и очень-очень уверены
|
| It’s wounded both her charms
| Это ранило обе ее прелести
|
| Rie…
| Рие...
|
| The very first night I spent on board
| Самая первая ночь, которую я провел на борту
|
| I dreamt about my Nancy
| Я мечтал о моей Нэнси
|
| I dreamt I held her in my arms
| Мне снилось, что я держал ее на руках
|
| And it’s well she pleased my fancy
| И хорошо, что она удовлетворила мое воображение
|
| Ah, but in the morning when I awoke
| Ах, но утром, когда я проснулся
|
| And I found my bosom empty
| И я нашел свою грудь пустой
|
| Ah you may be sure, and very very sure
| Ах, вы можете быть уверены, и очень-очень уверены
|
| That I lay discontented
| Что я недовольна
|
| Rie…
| Рие...
|
| Ah but when we reached the other side
| Ах, но когда мы достигли другой стороны
|
| We both stout and healthy
| Мы оба толстые и здоровые
|
| We dropped our anchor in the bay
| Мы бросили якорь в бухте
|
| Going down to Philadelphie
| Спуск в Филадельфию
|
| Let every lass link with her lad
| Пусть каждая девушка свяжется со своим парнем
|
| Blue jacket and white trousers
| Синяя куртка и белые брюки
|
| Let every lad link with his lass
| Пусть каждый парень свяжется со своей девушкой
|
| Blue petticoat and white blousers
| Синяя юбка и белые блузки
|
| Tan tan na nah…. | Тан-тан-на-на... |
| (repeat first verse…) | (повторить первый куплет…) |