
Дата выпуска: 31.12.2009
Язык песни: Английский
Victory at Lawrence(оригинал) |
No work, no work, and the future bleak and grey |
Posters in our town appeared showing Lawrence USA |
Woolen mills and bags of gold, a chance we could not ignore |
From Europe we all sailed away — bound for New England’s shore |
Come with me now to Lawrence in the year of nineteen twelve |
These back to back damp tenements house many like ourselves |
And early in the icy dawn hear the factory whistles blow |
And me and my wif and our eldest girl — to the wooln mills must go |
We can’t afford warm overcoats, so meagre is our pay |
In the greatest woolen centre of — the mighty USA |
We workers wrote to William Wood to tell of our distress |
And the answer that he gave us was to pay us even less |
«Short pay! |
Short pay!» |
the Polish women weavers all cried |
As they left their looms and went downstairs, walked out side by side |
When we opened up our envelopes and found they’d cut our wage |
We Italians ran from room to room, you’d never seen such rage! |
We stopped the motors, tore the cloth and cut the belts with knives |
By the end of that day there were ten thousand out on strike |
Next day the Poles, Italians too |
Belgian weavers in their wooden shoes |
Armenians, Turks, Gentiles and Jews |
Met at the City Hall |
And the speakers ranted, raged and roared |
In languages I never heard before |
‘Til smiling Joe Ettor took the floor |
And spoke in my native tongue |
«I'm here to counsel and advise |
To win a strike you must be organised |
Four members each you will provide |
From fourteen nationalities.» |
When Ettor spoke, he seemed to glow |
Like a beacon shining on a dark night, oh |
How the workers loved you, smiling Joe! |
But Father Riley was so irate |
He told the Irish «Don't participate! |
The poor must learn to endure their fate.» |
The Governor sent the militia |
Two thousand men were deployed |
They beat our pregnant women |
And they stabbed a young Syrian boy |
«You khaki thugs on horseback |
With your bayonets and your guns |
You arrogant Harvard puppies |
See what you have done!» |
On Common Street they shot and killed |
Poor Anna LoPizzo |
They arrested our brave leaders |
Giovannitti and smiling Joe |
They laid the blame upon them |
Though they were three miles away |
A policeman pulled that trigger |
My wife saw it, plain as day! |
The anger that we mourners felt |
I scarcely can relate |
As we carried poor Anna’s coffin |
To the cemetery gates |
Where Father Riley blocked our way |
With a frown on his pious face |
And he says «You cannot bury her |
In this holy place» |
Well, Big Bill Haywood came in on a train |
Our excitement we could not contain |
When we heard his fog-horn voice proclaim: |
«Fellow workers don’t forget |
To the mill owners' great regret |
You can’t weave cloth with a bayonet!» |
And Gurley Flynn, the bosses' nightmare |
With her Irish eyes and her coal black hair — |
She says «This is class warfare!» |
We stood together nine long weeks |
And the bosses gave in |
We assembled on the Common |
Men, children and women |
Where thirty thousand voted |
To end this bloody feud |
And we sang The Internationale |
In every tongue we knew |
Well, Joe Ettor and Giovannitti |
They were tried for murder in the first degree |
And the jury found them «Not guilty» |
So Sammy Gompers and your A.F. of L., |
You can take Johnny Golden and go to hell |
Craft unionism has an ugly smell |
No one knew, and no one cared |
How the unskilled foreign worker fared |
‘Til the I.W.W. |
double-dared! |
Fellow workers, never forget |
We are the ones that toil and sweat |
And we have not spoken — yet! |
(перевод) |
Нет работы, нет работы, а будущее мрачно и серо |
В нашем городе появились плакаты с изображением Лоуренса США |
Шерстяные мельницы и мешки с золотом, шанс, который мы не могли игнорировать |
Мы все уплыли из Европы — направляясь к берегу Новой Англии. |
Пойдем со мной сейчас к Лоуренсу в тысяча девятьсот двенадцатом году |
В этих сырых многоквартирных домах, расположенных друг за другом, живет много таких же, как мы |
И рано на ледяной заре слышишь заводские свистки |
И я, и моя жена, и наша старшая дочь — на шерстяные фабрики должны идти |
Мы не можем позволить себе теплые пальто, поэтому наша зарплата скудна |
В величайшем шерстяном центре — могучих США |
Мы, рабочие, написали Уильяму Вуду, чтобы рассказать о нашей беде. |
И ответ, который он дал нам, состоял в том, чтобы платить нам еще меньше |
«Короткий заработок! |
Низкая зарплата!» |
польские ткачихи все плакали |
Когда они оставили свои ткацкие станки и спустились вниз, вышли бок о бок |
Когда мы открыли конверты и обнаружили, что нам урезали зарплату |
Мы, итальянцы, бегали из комнаты в комнату, такой ярости вы еще не видели! |
Мы останавливали моторы, рвали ткань и разрезали ножами ремни. |
К концу того дня бастовали десять тысяч человек. |
На следующий день поляки, итальянцы тоже |
Бельгийские ткачи в деревянных башмаках |
Армяне, турки, язычники и евреи |
Встреча в мэрии |
И ораторы разглагольствовали, бушевали и ревели |
На языках, которые я никогда раньше не слышал |
«Пока улыбающийся Джо Эттор взял слово |
И говорил на моем родном языке |
«Я здесь, чтобы советовать и давать советы |
Чтобы выиграть забастовку, вы должны быть организованы |
Четыре члена каждый вы предоставите |
Из четырнадцати национальностей». |
Когда Эттор говорил, он, казалось, светился |
Как маяк, сияющий в темную ночь, о |
Как любили тебя рабочие, улыбающийся Джо! |
Но отец Райли был так зол |
Он сказал ирландцам: «Не участвуйте! |
Бедняки должны научиться терпеть свою судьбу». |
Губернатор послал милицию. |
Две тысячи человек были развернуты |
Они бьют наших беременных женщин |
И они зарезали молодого сирийского мальчика |
«Вы головорезы цвета хаки верхом на лошадях |
С вашими штыками и вашим оружием |
Вы высокомерные щенки Гарварда |
Смотри, что ты сделал!» |
На Коммон-стрит стреляли и убивали |
Бедная Анна ЛоПиццо |
Они арестовали наших храбрых лидеров |
Джованнитти и улыбающийся Джо |
Они возложили вину на них |
Хотя они были в трех милях от |
Полицейский нажал на курок |
Моя жена видела это, ясно как день! |
Гнев, который мы, скорбящие, чувствовали |
я с трудом могу понять |
Когда мы несли гроб бедной Анны |
К воротам кладбища |
Где отец Райли преградил нам путь |
С хмурым взглядом на благочестивом лице |
И он говорит: «Вы не можете похоронить ее |
В этом святом месте» |
Ну, Большой Билл Хейвуд приехал на поезде |
Наше волнение мы не могли сдержать |
Когда мы услышали, как его туманный рожок провозгласил: |
«Коллеги по работе не забывайте |
К великому сожалению владельцев мельниц |
Штыком ткань не соткаешь!» |
И Герли Флинн, кошмар боссов |
С ее ирландскими глазами и угольно-черными волосами — |
Она говорит: «Это классовая война!» |
Мы стояли вместе девять долгих недель |
И начальство сдалось |
Мы собрались на Общем |
Мужчины, дети и женщины |
Где проголосовало тридцать тысяч |
Чтобы положить конец этой кровавой вражде |
И мы пели The Internationale |
На каждом языке, который мы знали |
Ну, Джо Эттор и Джованнитти |
Их судили за убийство первой степени |
И присяжные признали их «невиновными» |
Итак, Сэмми Гомперс и ваш А.Ф. Л., |
Вы можете взять Джонни Голдена и отправиться к черту |
Ремесленное профсоюзное движение имеет неприятный запах |
Никто не знал, и всем было наплевать |
Как жил неквалифицированный иностранный рабочий |
«Пока I.W.W. |
дважды осмелился! |
Товарищи по работе, никогда не забывайте |
Мы те, кто трудится и потеет |
И мы еще не разговаривали — еще! |
Название | Год |
---|---|
The Traveller ft. Eberhard Weber, Frank Fiedler, Andy Irvine | 2017 |
Cold hard town ft. Eberhard Weber, Frank Fiedler, Andy Irvine | 2017 |
Looking for you ft. Eberhard Weber, Frank Fiedler, Andy Irvine | 2017 |
Win or lose ft. Eberhard Weber, Frank Fiedler, Andy Irvine | 2017 |
Joseph ft. Eberhard Weber, Frank Fiedler, Andy Irvine | 2017 |
The Veteran ft. Eberhard Weber, Frank Fiedler, Andy Irvine | 2017 |
Crazy Man ft. Eberhard Weber, Frank Fiedler, Andy Irvine | 2017 |
Come To The Bower ft. Rens Van Der Zalm | 2013 |
Outlaw Frank Gardiner ft. Rens Van Der Zalm | 2013 |
He Fades Away ft. Rens Van Der Zalm | 2013 |
The Girl from Cushendun/The Love of my Life | 2009 |
The Spirit of Mother Jones | 2009 |
Come with me over the Mountain, A Smile in the Dark ft. Andy Irvine | 2019 |
Never Tire of the Road | 2006 |
Prince Among Men | 1995 |
Come with me over the Mountain / A Smile in the Dark | 1995 |
The Monument (Lest We Forget) | 1995 |
Moreton Bay | 1999 |
Born In Carrickfergus | 1999 |
The Highwayman | 1999 |