Перевод текста песни The Highwayman - Andy Irvine

The Highwayman - Andy Irvine
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Highwayman , исполнителя -Andy Irvine
В жанре:Музыка мира
Дата выпуска:31.12.1999
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

The Highwayman (оригинал)The Highwayman (перевод)
The wind was a torrent of darkness among the gusty trees Ветер был потоком тьмы среди порывистых деревьев
The moon was a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas Луна была призрачным галеоном, брошенным в облачные моря
The road was a ribbon of moonlight over the purple moor Дорога была лентой лунного света над пурпурными болотами
And the highwayman came riding, riding, riding, И разбойник ехал верхом, верхом, верхом,
The highwayman came riding, up to the old inn-door. Разбойник подъехал верхом к двери старой гостиницы.
He’d a French cocked hat on his forehead, a bunch of lace at his chin, На лбу у него была французская треуголка, на подбородке пучок кружев,
A coat of claret velvet, and breeches of brown doe-skin; Пальто из бордового бархата и бриджи из коричневой оленьей кожи;
They fitted with never a wrinkle;На них не было ни единой морщинки;
his boots were up to the thigh! его сапоги были до бедра!
And he rode with a jewelled twinkle, И он ехал с драгоценным блеском,
His pistol butts a-twinkle, Его пистолетные приклады мерцают,
His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled sky. Рукоять его рапиры мерцает под усыпанным драгоценностями небом.
Over the cobbles he clattered and clashed in the dark innyard, По булыжникам он грохотал и сталкивался в темном дворе,
And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred; И постучал кнутом по ставням, но все было заперто на засов;
He whistled a tune to the window, and who should be waiting there Он насвистывал мелодию окну, а кто там должен ждать
But the landlord’s black-eyed daughter, Но черноглазая дочка помещика,
Bess, the landlord’s daughter, Бесс, дочь помещика,
Plaiting a dark red love-knot into her long black hair. Заплетает темно-красный любовный узел в свои длинные черные волосы.
«One kiss, my bonny sweetheart, I’m after a prize tonight, «Один поцелуй, моя прелестная возлюбленная, сегодня я за призом,
But I shall be back with the yellow gold before the morning light; Но я вернусь с желтым золотом до утреннего света;
Yet if they press me sharply, and harry me through the day, Но если они сильно притеснят меня и будут томить меня в течение дня,
Then look for me by the moonlight, watch for me by the moonlight, Тогда ищи меня при лунном свете, ищи меня при лунном свете,
I’ll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way. Я приду к тебе при лунном свете, хотя ад должен преградить путь.
He rose upright in the stirrups;Он поднялся прямо в стременах;
he scarce could reach her hand он едва мог дотянуться до ее руки
But she loosened her hair in the casement!Но она распустила волосы в створке!
His face burnt like a brand Его лицо горело, как клеймо
As the black cascade of the perfume came tumbling over his breast; Когда черный каскад духов упал на его грудь;
And he kissed its waves in the moonlight, И целовал его волны в лунном свете,
(Oh, sweet waves in the moonlight!) (О, сладкие волны в лунном свете!)
He tugged at his rein in the moonlight, and galloped away to the west. Он натянул поводья в лунном свете и поскакал на запад.
He did not come at the dawning;Он не пришел на рассвете;
he did not come at noon, он не пришел в полдень,
And out of the tawny sunset, before the rise o' the moon, И из желтовато-коричневого заката, перед восходом луны,
When the road was a gypsy’s ribbon, looping the purple moor, Когда дорога была цыганской лентой, опоясывающей пурпурную пустошь,
A red-coat troop came marching, marching, marching Войска в красных мундирах маршировали, маршировали, маршировали
King George’s men came marching, up to the old inn-door. Люди короля Георга маршем подошли к двери старой гостиницы.
They said no word to the landlord, they drank his ale instead, Хозяину ни слова не сказали, вместо него пили его эль,
But they gagged his daughter and bound her to the foot of her narrow bed; А дочери его заткнули рот и привязали к изножью ее узкой кровати;
Two of them knelt at the casement, with muskets at their side! Двое из них стояли на коленях у окна, с мушкетами по бокам!
there was death at every window, hell at one dark window; в каждом окне была смерть, в одном темном окне был ад;
For Bess could see, through the casement, Бесс могла видеть сквозь створку,
The road that he would ride. Дорога, по которой он едет.
They had tied her up to attention, with many a sniggering jest; Они привлекли к ней внимание множеством смешных шуток;
They had bound a musket beside her, with the barrel beneath her breast! Рядом с ней привязали мушкет, ствол под грудью!
«now keep good watch!"And they kissed her. «Теперь бодрствуйте!» И они поцеловали ее.
She heard the dead man say Она слышала, как мертвец сказал
«Look for me by the moonlight, watch for me by the moonlight «Ищи меня при луне, жди меня при луне
I’ll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way!» Я приду к тебе при лунном свете, хоть ад преградит мне путь!»
She twisted her hands behind her, but all the knots held good! Она закрутила руки за спиной, но все узлы держались хорошо!
She writhed her hands till her fingers were wet with sweat or blood! Она корчила руки так, что ее пальцы стали мокрыми от пота или крови!
They stretched and strained in the darkness and the hours crawled by like years! Они тянулись и напрягались во тьме, и часы ползли, как годы!
Till, now, on the stroke of midnight, cold, on the stroke of midnight, До тех пор, пока не пробьёт полночь, холодно, не пробьёт полночь,
The tip of one finger touched it!Кончик одного пальца коснулся его!
The trigger at least was hers! По крайней мере, спусковой крючок был ее!
Tlot-tlot!Тлот-тлот!
Had they heard it?Слышали ли они это?
The horses hoofs ring clear Копыта лошадей звенят ясно
Tlot-tlot, in the distance!Тлот-тлот, вдали!
Were they deaf that they did not hear? Были ли они глухими, чтобы не слышать?
Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill, По ленте лунного света, по гребню холма,
The highwayman came riding, riding, riding! Разбойник ехал, ехал, ехал!
The red-coats looked to their priming! Красные мундиры смотрели на свою заправку!
She stood up straight and still! Она встала прямо и неподвижно!
Tlot in the frosty silence!Тлот в морозной тишине!
Tlot, in the echoing night! Тлот, в гулкой ночи!
Nearer he came and nearer!Он приближался и приближался!
Her face was like a light! Ее лицо было как свет!
Her eyes grew wide for a moment!Ее глаза на мгновение расширились!
She drew one last deep breath, Она сделала последний глубокий вдох,
Then her finger moved in the moonlight, her musket shattered the moonlight, Затем ее палец двинулся в лунном свете, ее мушкет разбил лунный свет,
Shattered her breast in the moonlight and warned him with her death. Разбила ей грудь в лунном свете и предупредила его своей смертью.
He turned;Он повернулся;
he spurred to the west;он устремился на запад;
he did not know she stood он не знал, что она стояла
bowed, with her head o’er the musket, drenched with her own red blood! склоненная, с головой над мушкетом, залитая собственной алой кровью!
Not till the dawn he heard it;Только на рассвете он услышал это;
his face grew grey to hear его лицо стало серым, чтобы услышать
How Bess, the landlord’s daughter, the landlord’s black-eyed daughter, Как Бесс, хозяйская дочь, черноглазая хозяйская дочь,
Had watched for her love in the moonlight, and died in the darkness there. Дождался ее любви при лунном свете и умер там во мраке.
And back, he spurred like a madman, shrieking a curse to the sky И назад он мчался как сумасшедший, выкрикивая проклятия в небо
With the white road smoking behind him and his rapier brandished high! С дымящейся белой дорогой за спиной и высоко поднятой рапирой!
Blood-red were the spurs in the gold moon;Кроваво-красными были шпоры золотой луны;
wine-red was his velvet coat, винно-красный был его бархатный плащ,
when they shot him down on the highway, down like a dog on the highway, когда его подстрелили на шоссе, как собаку на шоссе,
And he lay in his blood on the highway, with the bunch of lace at his throat. И он лежал в крови на дороге, с узлом кружев у горла.
Still of a winter’s night, they say, when the wind is in the trees, Говорят, еще зимней ночью, когда ветер дует в деревьях,
When the moon is a ghostly galleon, tossed upon the cloudy seas, Когда луна – призрачный галеон, брошенный по облачным морям,
When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor, Когда дорога — лента лунного света над багровыми болотами,
A highwayman comes riding, riding, riding, Разбойник едет верхом, верхом, верхом,
A highwayman comes riding, up to the old inn-door.Разбойник подъезжает верхом к двери старой гостиницы.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: