Перевод текста песни The Highwayman - Andy Irvine

The Highwayman - Andy Irvine
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Highwayman, исполнителя - Andy Irvine.
Дата выпуска: 31.12.1999
Язык песни: Английский

The Highwayman

(оригинал)
The wind was a torrent of darkness among the gusty trees
The moon was a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas
The road was a ribbon of moonlight over the purple moor
And the highwayman came riding, riding, riding,
The highwayman came riding, up to the old inn-door.
He’d a French cocked hat on his forehead, a bunch of lace at his chin,
A coat of claret velvet, and breeches of brown doe-skin;
They fitted with never a wrinkle;
his boots were up to the thigh!
And he rode with a jewelled twinkle,
His pistol butts a-twinkle,
His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled sky.
Over the cobbles he clattered and clashed in the dark innyard,
And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred;
He whistled a tune to the window, and who should be waiting there
But the landlord’s black-eyed daughter,
Bess, the landlord’s daughter,
Plaiting a dark red love-knot into her long black hair.
«One kiss, my bonny sweetheart, I’m after a prize tonight,
But I shall be back with the yellow gold before the morning light;
Yet if they press me sharply, and harry me through the day,
Then look for me by the moonlight, watch for me by the moonlight,
I’ll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way.
He rose upright in the stirrups;
he scarce could reach her hand
But she loosened her hair in the casement!
His face burnt like a brand
As the black cascade of the perfume came tumbling over his breast;
And he kissed its waves in the moonlight,
(Oh, sweet waves in the moonlight!)
He tugged at his rein in the moonlight, and galloped away to the west.
He did not come at the dawning;
he did not come at noon,
And out of the tawny sunset, before the rise o' the moon,
When the road was a gypsy’s ribbon, looping the purple moor,
A red-coat troop came marching, marching, marching
King George’s men came marching, up to the old inn-door.
They said no word to the landlord, they drank his ale instead,
But they gagged his daughter and bound her to the foot of her narrow bed;
Two of them knelt at the casement, with muskets at their side!
there was death at every window, hell at one dark window;
For Bess could see, through the casement,
The road that he would ride.
They had tied her up to attention, with many a sniggering jest;
They had bound a musket beside her, with the barrel beneath her breast!
«now keep good watch!"And they kissed her.
She heard the dead man say
«Look for me by the moonlight, watch for me by the moonlight
I’ll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way!»
She twisted her hands behind her, but all the knots held good!
She writhed her hands till her fingers were wet with sweat or blood!
They stretched and strained in the darkness and the hours crawled by like years!
Till, now, on the stroke of midnight, cold, on the stroke of midnight,
The tip of one finger touched it!
The trigger at least was hers!
Tlot-tlot!
Had they heard it?
The horses hoofs ring clear
Tlot-tlot, in the distance!
Were they deaf that they did not hear?
Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill,
The highwayman came riding, riding, riding!
The red-coats looked to their priming!
She stood up straight and still!
Tlot in the frosty silence!
Tlot, in the echoing night!
Nearer he came and nearer!
Her face was like a light!
Her eyes grew wide for a moment!
She drew one last deep breath,
Then her finger moved in the moonlight, her musket shattered the moonlight,
Shattered her breast in the moonlight and warned him with her death.
He turned;
he spurred to the west;
he did not know she stood
bowed, with her head o’er the musket, drenched with her own red blood!
Not till the dawn he heard it;
his face grew grey to hear
How Bess, the landlord’s daughter, the landlord’s black-eyed daughter,
Had watched for her love in the moonlight, and died in the darkness there.
And back, he spurred like a madman, shrieking a curse to the sky
With the white road smoking behind him and his rapier brandished high!
Blood-red were the spurs in the gold moon;
wine-red was his velvet coat,
when they shot him down on the highway, down like a dog on the highway,
And he lay in his blood on the highway, with the bunch of lace at his throat.
Still of a winter’s night, they say, when the wind is in the trees,
When the moon is a ghostly galleon, tossed upon the cloudy seas,
When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor,
A highwayman comes riding, riding, riding,
A highwayman comes riding, up to the old inn-door.
(перевод)
Ветер был потоком тьмы среди порывистых деревьев
Луна была призрачным галеоном, брошенным в облачные моря
Дорога была лентой лунного света над пурпурными болотами
И разбойник ехал верхом, верхом, верхом,
Разбойник подъехал верхом к двери старой гостиницы.
На лбу у него была французская треуголка, на подбородке пучок кружев,
Пальто из бордового бархата и бриджи из коричневой оленьей кожи;
На них не было ни единой морщинки;
его сапоги были до бедра!
И он ехал с драгоценным блеском,
Его пистолетные приклады мерцают,
Рукоять его рапиры мерцает под усыпанным драгоценностями небом.
По булыжникам он грохотал и сталкивался в темном дворе,
И постучал кнутом по ставням, но все было заперто на засов;
Он насвистывал мелодию окну, а кто там должен ждать
Но черноглазая дочка помещика,
Бесс, дочь помещика,
Заплетает темно-красный любовный узел в свои длинные черные волосы.
«Один поцелуй, моя прелестная возлюбленная, сегодня я за призом,
Но я вернусь с желтым золотом до утреннего света;
Но если они сильно притеснят меня и будут томить меня в течение дня,
Тогда ищи меня при лунном свете, ищи меня при лунном свете,
Я приду к тебе при лунном свете, хотя ад должен преградить путь.
Он поднялся прямо в стременах;
он едва мог дотянуться до ее руки
Но она распустила волосы в створке!
Его лицо горело, как клеймо
Когда черный каскад духов упал на его грудь;
И целовал его волны в лунном свете,
(О, сладкие волны в лунном свете!)
Он натянул поводья в лунном свете и поскакал на запад.
Он не пришел на рассвете;
он не пришел в полдень,
И из желтовато-коричневого заката, перед восходом луны,
Когда дорога была цыганской лентой, опоясывающей пурпурную пустошь,
Войска в красных мундирах маршировали, маршировали, маршировали
Люди короля Георга маршем подошли к двери старой гостиницы.
Хозяину ни слова не сказали, вместо него пили его эль,
А дочери его заткнули рот и привязали к изножью ее узкой кровати;
Двое из них стояли на коленях у окна, с мушкетами по бокам!
в каждом окне была смерть, в одном темном окне был ад;
Бесс могла видеть сквозь створку,
Дорога, по которой он едет.
Они привлекли к ней внимание множеством смешных шуток;
Рядом с ней привязали мушкет, ствол под грудью!
«Теперь бодрствуйте!» И они поцеловали ее.
Она слышала, как мертвец сказал
«Ищи меня при луне, жди меня при луне
Я приду к тебе при лунном свете, хоть ад преградит мне путь!»
Она закрутила руки за спиной, но все узлы держались хорошо!
Она корчила руки так, что ее пальцы стали мокрыми от пота или крови!
Они тянулись и напрягались во тьме, и часы ползли, как годы!
До тех пор, пока не пробьёт полночь, холодно, не пробьёт полночь,
Кончик одного пальца коснулся его!
По крайней мере, спусковой крючок был ее!
Тлот-тлот!
Слышали ли они это?
Копыта лошадей звенят ясно
Тлот-тлот, вдали!
Были ли они глухими, чтобы не слышать?
По ленте лунного света, по гребню холма,
Разбойник ехал, ехал, ехал!
Красные мундиры смотрели на свою заправку!
Она встала прямо и неподвижно!
Тлот в морозной тишине!
Тлот, в гулкой ночи!
Он приближался и приближался!
Ее лицо было как свет!
Ее глаза на мгновение расширились!
Она сделала последний глубокий вдох,
Затем ее палец двинулся в лунном свете, ее мушкет разбил лунный свет,
Разбила ей грудь в лунном свете и предупредила его своей смертью.
Он повернулся;
он устремился на запад;
он не знал, что она стояла
склоненная, с головой над мушкетом, залитая собственной алой кровью!
Только на рассвете он услышал это;
его лицо стало серым, чтобы услышать
Как Бесс, хозяйская дочь, черноглазая хозяйская дочь,
Дождался ее любви при лунном свете и умер там во мраке.
И назад он мчался как сумасшедший, выкрикивая проклятия в небо
С дымящейся белой дорогой за спиной и высоко поднятой рапирой!
Кроваво-красными были шпоры золотой луны;
винно-красный был его бархатный плащ,
когда его подстрелили на шоссе, как собаку на шоссе,
И он лежал в крови на дороге, с узлом кружев у горла.
Говорят, еще зимней ночью, когда ветер дует в деревьях,
Когда луна – призрачный галеон, брошенный по облачным морям,
Когда дорога — лента лунного света над багровыми болотами,
Разбойник едет верхом, верхом, верхом,
Разбойник подъезжает верхом к двери старой гостиницы.
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
The Traveller ft. Eberhard Weber, Frank Fiedler, Andy Irvine 2017
Cold hard town ft. Eberhard Weber, Frank Fiedler, Andy Irvine 2017
Looking for you ft. Eberhard Weber, Frank Fiedler, Andy Irvine 2017
Win or lose ft. Eberhard Weber, Frank Fiedler, Andy Irvine 2017
Joseph ft. Eberhard Weber, Frank Fiedler, Andy Irvine 2017
The Veteran ft. Eberhard Weber, Frank Fiedler, Andy Irvine 2017
Crazy Man ft. Eberhard Weber, Frank Fiedler, Andy Irvine 2017
Come To The Bower ft. Rens Van Der Zalm 2013
Outlaw Frank Gardiner ft. Rens Van Der Zalm 2013
He Fades Away ft. Rens Van Der Zalm 2013
The Girl from Cushendun/The Love of my Life 2009
The Spirit of Mother Jones 2009
Victory at Lawrence 2009
Come with me over the Mountain, A Smile in the Dark ft. Andy Irvine 2019
Never Tire of the Road 2006
Prince Among Men 1995
Come with me over the Mountain / A Smile in the Dark 1995
The Monument (Lest We Forget) 1995
Moreton Bay 1999
Born In Carrickfergus 1999

Тексты песен исполнителя: Andy Irvine