| I am a native of the land of Erin
| Я уроженец земли Эрин
|
| That was early banished from my native shore
| Что рано согнали с родного берега
|
| On the ship Columbus went circular sailing
| На корабле Колумб отправился в кругосветное плавание
|
| And I left behind me the girl I adore
| И я оставил позади себя девушку, которую обожаю
|
| On the bounding billows that were loudly raging
| На скачущих волнах, которые громко бушевали
|
| Bold sea mariners our course did steer
| Смелые морские моряки, наш курс рулил
|
| We were bound for Sydney our destination
| Мы направлялись в Сидней, наш пункт назначения
|
| And every day cold irons wore
| И каждый день холодные утюги носили
|
| O Moreton Bay you’ll find no equal
| О Моретон Бэй, ты не найдешь себе равных
|
| Norfolk Island and Emu Plains
| Остров Норфолк и равнины Эму
|
| At Castle Hill and cursed Toongabbie
| На Замковой горе и проклятом Тунгэбби
|
| And all Time Places in New South Wales
| И все места времени в Новом Южном Уэльсе
|
| When I arrived it was in Port Jackson
| Когда я приехал, это было в Порт-Джексон.
|
| And I thought my days would happy be
| И я думал, что мои дни будут счастливыми
|
| I soon found out I was greatly mistaken
| Вскоре я понял, что сильно ошибался
|
| I was taken as prisoner to Moreton Bay
| Меня взяли в плен в залив Мортон
|
| For three long years I was beastly treated
| В течение трех долгих лет со мной жестоко обращались
|
| And heavy Irons on my legs I wore
| И тяжелые утюги на ногах, которые я носил
|
| My back from flogging it was lacerated
| Моя спина от порки была разорвана
|
| And of-times painted with crimson gore
| И раз окрашены малиновой кровью
|
| Like the Egyptians and the ancient Hebrews
| Как египтяне и древние евреи
|
| We were oppressed under Logan’s yoke
| Мы были угнетены под ярмом Логана
|
| Till a native Black there he lay in ambush
| Пока родной Блэк там не лежал в засаде
|
| And he gave the tyrant a mortal stroke
| И нанес тирану смертельный удар
|
| Now fellow prisoners be exhilarated
| Теперь товарищи-заключенные будут взволнованы
|
| That all such monsters such a death may find
| Что всех таких монстров может найти такая смерть
|
| And when from bondage we are liberated
| И когда из рабства мы освобождаемся
|
| Our former suffering shall fade from mind | Наши прежние страдания исчезнут из виду |