| Come all you young and dashing blades and a warning take by me
| Приходите все вы, молодые и лихие клинки, и предупредите меня.
|
| And never put much confidence in any wee girl you see
| И никогда не доверяй ни одной маленькой девочке, которую увидишь.
|
| If to me you’ll lend an ear before my song is done
| Если ты прислушаешься ко мне до того, как моя песня будет готова
|
| I’ll tell you of a bonny wee lass that came from Cushendun
| Я расскажу тебе о хорошенькой девчонке, приехавшей из Кушендана.
|
| It was at the Ballycastle Fair it being the Lammas Time
| Это было на ярмарке в Балликастле, это было время Ламмас.
|
| When farming folk are in good cheer and the harvest is enshrined
| Когда крестьяне в хорошем настроении, а урожай бережно хранят
|
| On female throng I gazed upon until I spied this one
| На женскую толпу я смотрел, пока не увидел эту
|
| Dismounting from a farmers cart that had come from Cushendun
| Спрыгивание с повозки фермера, прибывшей из Кушендуна.
|
| Well I boldly stepped right up to her and I helped her to alight
| Ну, я смело подошел к ней и помог ей сойти
|
| She gave to me a flashing smile by heaven all seemed right
| Она подарила мне сверкающую улыбку, все казалось правильным
|
| Our glances met her vision passed and round my heart was spun
| Наши взгляды встретились, ее взгляд прошел, и мое сердце закружилось
|
| A web of love that bound me fast was the girl from Cushendun
| Паутина любви, которая связала меня быстро, была девушкой из Кушендана
|
| I met her later as by chance and she yielded me her hand
| Я встретил ее позже как бы случайно, и она протянула мне руку
|
| And in the middle of the dance I entered fairy land
| И посреди танца я попал в волшебную страну
|
| On twinkling toes my spirits rose and the jig has scarce begun
| На мерцающих пальцах мое настроение поднялось, и джиг едва начался
|
| Well I seemed to soar on music’s wings with the girl from Cushendun
| Ну, я, казалось, парил на крыльях музыки с девушкой из Кушендана
|
| When the dance was done we both sat down & I asked her name and place
| Когда танец закончился, мы оба сели, и я спросил ее имя и место.
|
| I praised the pattern of her gown and the fairness of her face
| Я похвалил узор ее платья и красоту ее лица.
|
| She gave her sunny curls a shake and a cloud passed o’er the sun
| Она встряхнула свои солнечные кудри, и облако прошло над солнцем
|
| Says she my name is Missus Ross and I come from Cushendun
| Говорит, что меня зовут миссис Росс, и я родом из Кушендана.
|
| Its glad to meet and sad to part its years ago and yet
| Рад встрече и грустно расставаться много лет назад, и все же
|
| The memory of an old sweetheart is harder to forget
| Память о старой возлюбленной труднее забыть
|
| Although my face is lined with care and the sands of time near done
| Хотя мое лицо покрыто заботой, а пески времени близки к завершению.
|
| I mind the Ballycastle fair and the girl from Cushendun
| Я имею в виду ярмарку в Балликастле и девушку из Кушендана
|
| Yes I mind the Ballycastle fair and the girl from Cushendun | Да, я не против ярмарки в Балликастле и девушки из Кушендана. |