Перевод текста песни Przeczucie / Cztery pory niepokoju - Jacek Kaczmarski

Przeczucie / Cztery pory niepokoju - Jacek Kaczmarski
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Przeczucie / Cztery pory niepokoju , исполнителя -Jacek Kaczmarski
Дата выпуска:30.03.2014
Язык песни:Польский

Выберите на какой язык перевести:

Przeczucie / Cztery pory niepokoju (оригинал)Предчувствие / Четыре времени тревоги (перевод)
«Wiosną lody ruszyły, Panowie Przysięgli.» «Весной идет лед, господа».
Zakwitają pustynie, śnieg się w słońcu zwęglił, Пустыни цветут, снег на солнце обуглился,
Bóg umiera na Krzyżu, ale zmartwychwstaje, Бог умирает на Кресте, но снова воскресает,
Kurczak z pluszu wysiedział Wielkanocne Jaje, Плюшевая курица высидела пасхальные яйца,
Baran z cukru nie martwi się losu koleją, Сахарный баран не волнуется о судьбе по железной дороге,
Świtem ptaki w niebieskim zapachu szaleją. На рассвете птицы от синего запаха сходят с ума.
Tyle razy to wszystko już się wydarzyło, Так много раз все это происходило
Więc dlaczego przed strachem chowamy się w miłość? Так почему же мы прячемся в любви от страха?
— Bo za oknem wiosenny wiatr drzewami szarpie, - Потому что за окном весенний ветер дергает деревья,
Budzą się do pracy upiory i harpie; Призраки и гарпии просыпаются для работы;
Nie ufaj w wieczory, wstań, zaciągnij story — Не верь вечерам, вставай, рисуй свои истории -
Upiory i harpie, harpie i upiory… Призраки и гарпии, гарпии и привидения...
Latem cierpkie owoce pęcznieją słodyczą, Летом терпкий плод набухает от сладости,
W tańcu pracy pszczoły na urodzaj liczą, В танце труда пчелы рассчитывают на плодородие,
Słońce szczodrze wytrząsa swoją gęstą grzywę Солнце щедро качает густой гривой
Na ludzi ospałych, na miasta leniwe. Для ленивых, для ленивых городов.
Matka Boska się pławi w złocie i zieleniach, Богоматерь купается в золоте и зелени,
Pustoszeją w święto narodowe więzienia — Пустошей в национальный праздник тюрьмы -
Tak co roku nas lato spokojem kołysze, Так каждый год лето нас умиротворяет,
Więc dlaczego przed strachem chowamy się w ciszę? Так почему же мы молча прячемся от страха?
— Bo za oknem grzmot się ściga z błyskawicą, - Потому что за окном гром молнией гоняет,
W letnią burzę tańczą Wodnik z Topielicą - Водолей и Топиелица танцуют в летней буре -
Zakochani w zbrodni, ofiar wiecznie głodni — В любви к преступлению жертвы всегда голодны -
Wodnik i Topielica, Topielica i Wodnik. Водник и Топельица, Топельица и Водник.
Jesień kładzie słoneczne wspomnienia w słoiki, Осень складывает солнечные воспоминания в баночки,
Pachną zioła, pęcznieją worki i koszyki, Пахнет травами, мешки и корзины набухают,
Przyjaciele wracają z podróży dalekich, Друзья возвращаются из дальних странствий,
Obmywają stopy w nurcie własnej rzeki. Они омывают свои ноги в течении своей реки.
Pod wieńcem i zniczem usypiają zmarli Мертвых усыпляют под венком и свечой
Zapomniawszy już o tym, co życiu wydarli, Забыв, что вырвали из жизни своей,
Poeci o jesieni powielają sztampy, Осенние поэты дублируют штампы,
Więc dlaczego przed strachem — zapalamy lampy? Так почему же мы зажигаем светильники против страха?
— Bo za szybą jesienna ulewa zajadła, - Потому что за стеклом съел осенний ливень,
Podchodzą do okien strzygi i widziadła. Идут к стриговым окнам и визионерам.
Odwróć się od szyby, rozmawiaj na migi — Отвернись от стекла, поговори по приметам -
Strzygi i widziadła, widziadła i strzygi… Стригои и наблюдения, наблюдения и стригои...
Zima dzieli istnienia na czarne i białe, Зима делит жизнь на черную и белую,
Zimą ciało ogrzejesz tylko innym ciałem, Зимой другим телом только тело согреешь,
Paleniska buzują, ciemnieją kominy, Горят камины, темнеют трубы,
Gęsim puchem piernaty wabią i pierzyny. Приманка из гусиного пуха и перьев.
Trzej Królowie przybędą Panu bić pokłony, Три царя придут к Господу ниц,
Złożą dary bogate na wiechciu ze słomy, На соломенной сковороде сделают богатые подарки,
Już lat dwa tysiące powraca to święto, На две тысячи лет этот праздник вернулся,
Więc skąd nad stołami milczące memento? Так откуда взялся молчаливый сувенир над столами?
— Bo za oknem śnieżyca, chichoty i wycie, - Потому что за окном метель, хихикает и воет,
Przed którymi na próżno chowamy się w życie. От которого мы напрасно прячемся в жизни.
Ten niepokój dopadnie nas zawsze i wszędzie — Эта тревога достанет нас всегда и везде -
Pamiętamy, co było Мы помним, что было
Więc wiemy — co będzie.Так что знаем - что будет.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Mury
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
2005
2014
2005
Kantyczka z lotu ptaka
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
Koniec wojny 30-letniej
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
2014
2005
2014
1994
1994
1994
Ja
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
Włóczędzy
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
Portret zbiorowy we wnętrzu - Dom opieki
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
2014
2014
2014
Poranek
ft. Zbigniew Lapinski, Przemyslaw Gintrowski
2002
2014