| Gods of the theatre, smile on us
| Боги театра, улыбнитесь нам
|
| You who sit up there stern in judgment
| Вы, кто сидит там сурово в суждении
|
| Smile on us
| Улыбнитесь нам
|
| You who look down on actors… (And who doesn’t?)
| Вы, кто смотрит на актеров свысока... (А кто нет?)
|
| Bless this yearly festival and smile on us
| Благослови этот ежегодный фестиваль и улыбнись нам
|
| We offer you song and dance
| Мы предлагаем вам песни и танцы
|
| We offer you rites and revels
| Мы предлагаем вам обряды и веселье
|
| We offer you grace and beauty
| Мы предлагаем вам грацию и красоту
|
| Smile on us for this while
| Улыбнитесь нам пока
|
| You who sit up there stern in judgment, smile on us
| Вы, кто сидит там сурово в суждении, улыбнитесь нам
|
| We offer you song and dance
| Мы предлагаем вам песни и танцы
|
| We offer you rites and revels
| Мы предлагаем вам обряды и веселье
|
| We offer you gods and heroes
| Мы предлагаем вам богов и героев
|
| We offer you jokes and insults
| Мы предлагаем вам шутки и оскорбления
|
| We offer you (we offer you) paeans and pageants
| Мы предлагаем вам (мы предлагаем вам) песни и театрализованные представления
|
| Bacchanals and social comment
| Вакханалии и социальные комментарии
|
| Bless our play and smile
| Благослови нашу игру и улыбнись
|
| Yes, but first…
| Да, но сначала…
|
| Some dos and don’ts
| Некоторые правила и запреты
|
| Mostly don’ts:
| В основном нет:
|
| Please don’t cough
| Пожалуйста, не кашляйте
|
| It tends to throw the actors off
| Это имеет тенденцию сбивать актеров
|
| Have some respect for Aristophanes
| Имейте некоторое уважение к Аристофану
|
| And please, don’t cough
| И пожалуйста, не кашляйте
|
| Please don’t squeak
| Пожалуйста, не пищите
|
| We haven’t oiled the seats all week
| Мы не смазывали сиденья всю неделю
|
| You wouldn’t want to miss a single work of Greek
| Вы не хотели бы пропустить ни одного произведения греческого
|
| It’s hard enough for us to hear each other speak
| Нам достаточно сложно слышать друг друга
|
| So please, don’t squeak
| Так что, пожалуйста, не пищите
|
| If you see flaws, please
| Если вы видите недостатки, пожалуйста,
|
| No loud guffaws, please
| Пожалуйста, без громкого хохота.
|
| Only because, please
| Только потому, пожалуйста
|
| There are politer ways
| Есть более вежливые способы
|
| As for applause, please
| Что касается аплодисментов, пожалуйста
|
| When there’s a pause, please
| Если есть пауза, пожалуйста
|
| Although we welcome praise
| Хотя мы приветствуем похвалу
|
| The echo sometimes lasts for days…
| Эхо иногда длится днями…
|
| (Days…days…days…days…)
| (Дни… дни… дни… дни…)
|
| But first…
| Но сначала…
|
| (Days…days…days…days…)
| (Дни… дни… дни… дни…)
|
| Don’t take notes
| Не делайте заметок
|
| To show us all you know the famous quotes
| Чтобы показать нам все, что вы знаете, известные цитаты
|
| And when you disapprove don’t clear your throats
| И когда вы не одобряете, не прочищайте горло
|
| Or throw your crumpled programs, coins and coats
| Или выбросьте свои скомканные программы, монеты и пальто
|
| Or tell your neighbor scintillating anecdotes
| Или расскажи своему соседу яркие анекдоты.
|
| And please, refrain
| И пожалуйста, воздержитесь
|
| From candy wrapped in cellophane
| Из конфет, завернутых в целлофан
|
| If we should get rhetorical
| Если мы должны стать риторическими
|
| Please don’t curse
| Пожалуйста, не ругайтесь
|
| Wait till it’s allegorical
| Подождите, пока это не станет аллегорическим
|
| And in verse!
| И в стихах!
|
| If we should get satirical
| Если мы должны стать сатирическими
|
| Don’t take it wrong
| Не поймите неправильно
|
| And if, by a sudden miracle
| И если вдруг чудом
|
| A tune should appear that’s lyrical
| Должна появиться лирическая мелодия
|
| Don’t hum along
| Не подпевайте
|
| When we are waxing humorous
| Когда мы шутим
|
| Please don’t wane
| Пожалуйста, не ослабевай
|
| The jokes are obscure but numerous…
| Шутки непонятные, но многочисленные…
|
| We’ll explain
| Мы объясним
|
| When we are waxing serious
| Когда мы становимся серьезными
|
| Don’t squirm or laugh
| Не корчиться и не смеяться
|
| It starts when we act mysterious
| Это начинается, когда мы ведем себя загадочно
|
| And if you’re in doubt, don’t query us
| И если вы сомневаетесь, не спрашивайте нас
|
| I’ll signal you when we’re serious
| Я дам вам сигнал, когда мы серьезно
|
| (It's in the second half)
| (Это во второй половине)
|
| (Half…half…half…half…)
| (Половина… половина… половина… половина…)
|
| But first…
| Но сначала…
|
| Please, don’t leave
| Пожалуйста, не уходи
|
| It only makes the actors grieve
| Это только заставляет актеров горевать
|
| We may have something better up our sleeve
| У нас может быть что-то получше в рукаве
|
| So please
| Поэтому, пожалуйста
|
| Don’t leave
| Не уходи
|
| Don’t say, «What?»
| Не говорите: «Что?»
|
| To every line you think you haven’t got
| К каждой строчке, которой, по вашему мнению, у вас нет
|
| And if you’re in a snit because you’ve missed the plot
| И если вы в ярости, потому что пропустили сюжет
|
| (Of which I must admit there’s not an awful lot)
| (Которых, я должен признать, не очень много)
|
| Still don’t
| Все еще не
|
| Say, «What?» | Чего-чего?" |
| (What?)
| (Что?)
|
| Do not intrude, please
| Не вмешивайтесь, пожалуйста
|
| When someone’s nude, please
| Когда кто-то обнажен, пожалуйста
|
| She’s there for mood, please
| Она там для настроения, пожалуйста
|
| And mustn’t be embraced
| И не следует принимать
|
| If we are crude, please
| Если мы грубы, пожалуйста
|
| Don’t sit and brood, please
| Не сиди и не думай, пожалуйста
|
| Let’s not be too strait-laced —
| Не будем слишком прямолинейными —
|
| The author’s reputation isn’t based
| Авторская репутация не основана
|
| On taste
| На вкус
|
| So please, don’t fart —
| Так что, пожалуйста, не пукайте —
|
| There’s very little air and this is art
| Очень мало воздуха и это искусство
|
| And should we get offensive, don’t lose heart
| И если мы обидимся, не падай духом
|
| Pretend it’s just the playwright being smart
| Притворись, что это просто драматург умный
|
| Eventually we’ll get to the catharsis, then depart
| В конце концов мы доберемся до катарсиса, а затем уйдем
|
| And now…
| И сейчас…
|
| But first…
| Но сначала…
|
| We start | Мы начинаем |